Ask a Question(Create a thread) |
|
Italian pronunciationBeing the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Las esdrújulas en italiano (sdrucciole) siguen la misma regla que en castellano, es decir, el acento en la antepenúltima sílaba. Pero no es gráfico. La misma palabra sdrucciola es una esdrújula, pero como se puede ver, no lleva el 'palito' en la 'u'.
La verdad es que en italiano los acentos gráficos van en la última sílaba solamente y esta regla, como toda regla que se respete, tiene sus ecepciones.
__________________
![]() |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
¿No te vienen ganas de decir "abbindólo? Bueno, si lo dices así te dirán que está equivocado, que siendo 'sdrucciola' se dice 'abbìndolo' y así aprendes. Tal cual como en castellano. ![]() ¿o no? ![]()
__________________
![]() |
#6
|
||||
|
||||
Well, that's exactly what confuses me. Sometimes in Italian the penultimate syllable is accented, and other times it's the ante-penultimate.
How do you pronounce the name Philomena in Italian? Philómena or Philoména?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
I would say Philoména (but wait what Pinosilano says
![]() I think there are more "esdrújulas" in Italian because we've lost the last vowel in some conjugated verbs, such as: cantavano- cantaban. Ma io penso che la maggior parte de le parole sono piane, comme nello spagnolo. ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
![]() Last edited by pinosilano; March 07, 2011 at 12:20 PM. Reason: un'altra risposta |
#9
|
||||
|
||||
@Poli: Ya busqué en varios sitios de enseñanza del italiano, pero no parece haber reglas específicas para el acento tónico en las palabras de más de tres sílabas... sólo las encontré para los acentos gráficos, así que parece que sólo el uso desarrolla el "feeling" por el idioma.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Si ha sido en diccionario italiano, muchos los ponen para que se sepa donde acentuar la palabra al pronunciarla, acento tónico, y no se escribe. Las dobles en italiano son la tortura eterna. Hay que saber pronunciarlas bien. Casa = casa Cassa = caja La 'ss' se pronuncia como la 'c' delante la 'i' y la 'e'. Seseo dulce.
__________________
![]() Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 07, 2011 at 03:00 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Dejaré una horas para dedicarme a ver de qué se trata el catalán. Una vez le dije a una amiga que es catalana pero vive en Milán que el catalán y el dialecto milanés suenan muy parecidos. Menos mal que ella se encontraba a muchos Kms. de distancia, si no todavía lucía un ojo negro. ![]()
__________________
![]() |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
#15
|
||||
|
||||
Nunca se ven las palabras italianas que tienen el acento ortográfico en otra que la sílaba final.
perché, caffè, andò, volò, ciò, quantità, città ecc... Por éstas con el acento en la sílaba antepenúltima (nunca escrito así) se debe adquirir un sentido, en mi opinión. Muchas veces las palabras que terminan con los siguientes tienen el acento en la sílaba antepenúltima. —ere (scrivere: escribir, polvere: polvo, succedere: suceder...) —olo (pendolo: péndulo, fruttivendolo: verdulero, articolo: artículo, angolo: ángulo...) La conjugación de la tercera persona plural (loro) en el presente de cada verbo con más de 2 sílabas: Parlano, scrivono, dicono, vengono, mangiano Y otras conjugaciones de la tercera persona: (L'imperfetto) Parlavano, scrivevano, andavano, venivano (L'imperfetto del congiuntivo) Parlassero, scrivessero, andassero, venissero (Los sustantivos que parecen así son dichos a menudo en la misma manera) Pero, se debe prestar atención al contexto, porque hay palabras con la misma ortografía sino un significado distinto: El verbo "lèggere" (leer) vs. el adjetivo "leggère" (ligeras) No hay reglas, al menos los que sé yo. Por lo general se entiende por otras palabras vistas anteriormente. In bocca al lupo! ![]() Last edited by conejodescarado; March 10, 2011 at 06:01 PM. |
#16
|
|||||
|
|||||
Quote:
caffé, andò, volò, ciò, quantità, città portano accento grave sull'ultima vocale perche sono vocali aperte la 'i' e la 'u' possono portare ambedue gli accenti, a seconda del contesto. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
![]() PD Me he permitido pequeños ajustes a tu castellano con la esperanza de un "a buon rendere" ![]()
__________________
![]() |
#17
|
||||
|
||||
Muchas gracias por las correcciones, @pinosilano, todas asimiladas al menos para los próximos 5 minutos
![]() Ti sbagli con la "è" però ![]() ![]() Perché: http://dizionari.corriere.it/diziona...P/perche.shtml Caffè: http://dizionari.corriere.it/diziona.../C/caffe.shtml
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias. Last edited by conejodescarado; March 12, 2011 at 09:47 AM. |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
le vocali sono aperte e chiuse; gli accenti sono acuti e gravi
__________________
![]() Last edited by pinosilano; March 12, 2011 at 01:47 PM. Reason: para Irmamar |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Solitamente sono le parole con l'etimologia [parola] + che, le quali diventano [parola]ché (e.g. perché, poiché, finché, affinché, dopodiché, benché, allorché, nonché, sicché, altroché, anziché ecc..) Infatti, non credo di aver mai visto una sola parola che finisca con "é" se non sia una di queste parole. Devono esistere, ma non sono mica comuni. Riesci a pensare ad alcune parole senza "–ché" ma terminando in "é", @pinosilano? ![]() EDIT | You'll never hear the difference in speech at a normal speed. It's, only when somebody slows down to hesitate etc that you'll hear: «… perchayyyyy… allora perché ieri mi hai detto di no, non ti ricordi?!» Whereas saying caffayyyy would just be wrong, that's always caffeh.
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias. Last edited by conejodescarado; March 12, 2011 at 05:34 PM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
[Italian] Italian | María José | Other Languages | 38 | May 29, 2011 05:34 PM |
Pronunciation? | spanishloverlouise | Teaching and Learning Techniques | 13 | March 18, 2010 04:05 AM |
The Spanish language influence on modern Italian - Italian Roman influence on Spanish | Villa | Other Languages | 2 | November 01, 2009 02:44 PM |
pronunciation | raji | Practice & Homework | 16 | July 15, 2008 08:40 AM |