Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
Need Italian Translation Help - Page 2Being the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#23
|
||||
|
||||
|
Quote:
Cioè un desiderio, una azione non certa nè possibile al 100%. Invece con il presente del indicativo: Quote:
Quote:
Ma se vogliamo il rococò, vi propongo: Saresti così gentili, di animo generoso ed esprimervi nella lingua di Dante mentre scrivete, così di avere l'opportunità di addentrarmi in codesto idioma che mi è tanto caro? ![]() Quote:
Il passaggio di una 's' o 'n' all'altra amorbidisce la pronuncia. Provate.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.Last edited by pinosilano; April 11, 2011 at 01:45 AM. Reason: le dop-pie |
|
#24
|
||||
|
||||
|
Bene, io provo a/di (?) essere gentile, ma comme c'è una lingua che non controllo, può passare qualcosa
.In catalano anche c'è la differenza tra s e ss, ma qui non si dice dura o morbida, ma "sonora" (s) e sorda (ss), perché quando la prima è pronunciata le cordi vocale vibrano. Forse per una persona questa pronuncia può essere dura e per un altra può essere morbida. Ma loro sono differenti (questo è chiaro ). Io direi che le consonanti sarebbe brevi o semplice e lunge o doppie.
|
|
#25
|
||||
|
||||
|
Quote:
![]() Quote:
![]() Irma, seguramente te encuentras en la fase que debes traducir del castellano al italiano con tu "diccionario mental", o sea, con lo que recuerdas del vocabulario y así construyes las frases casi literalmente. Yo te comprendo porque soy casi bilingüe y muchas veces "monolingüe" cuando mezclo las dos. La construcción de las frases en distinta entre castellano e italiano, pero esto lo entenderás cuando comiences a pensar en italiano. ![]() Buona domenica.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
|
#26
|
||||
|
||||
|
Buona domenica anche per te, Pino, e grazie.
![]() Non credo che io arriverò a pensare in italiano. ![]() Adesso non ho molto tempo, ma quando abbia tempo, forse a l'estate, penso scrivere da volte qualcuna piccola composizione per correggere.
|
|
#29
|
||||
|
||||
|
Quote:
PD. "Muchilingüe" lo aprendí de Maestra Atteyo.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.Last edited by pinosilano; April 11, 2011 at 01:41 PM. Reason: a Cesar lo que es de Cesar... |
|
#31
|
||||
|
||||
|
Da 10 anni, a traverso la rete, abbiamo una relazione di questo tipo:
Quote:
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Italian pronunciation | poli | Other Languages | 24 | July 17, 2013 10:50 AM |
| Italian vs. Spanish | Hombre-Araña | Culture | 61 | March 14, 2013 04:26 AM |
| [Italian] Italian | María José | Other Languages | 38 | May 29, 2011 06:34 PM |
| Italian, spanish | ROBINDESBOIS | Grammar | 5 | June 19, 2010 05:07 PM |
| The Spanish language influence on modern Italian - Italian Roman influence on Spanish | Villa | Other Languages | 2 | November 01, 2009 03:44 PM |