Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

What ways can you say "hole"?

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 10, 2011, 12:43 PM
Ronnmacc80 Ronnmacc80 is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 24
Ronnmacc80 is on a distinguished road
What ways can you say "hole"?

I was having trouble with this.

At what point does "hueco" be replaced by "agujero"? Like, I was reading a thread here where an example was given of a mouse escaping through an agujero in the wall.
What about a hole of larger sizes?
What about a hole in an article of clothing? Is it common to just say those clothes are "Rompido"? to cover all damaged clothes?
And what about a hole in the ground, ie burrow?

Thanks!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 10, 2011, 01:03 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
"Hueco" can only replace to "agujero" when you make it on a wall to make a door or a window on it. I wouldn't use "hueco" for a hole of a mouse, I think I would say "agujero en la pared".

Past participle of "romper" is "roto". Clothes can have a hole or they can be ripped. La ropa puede estar agujereada (tener agujeros) o rota. Not all the ripped clothes have holes.

A burrow is a "madriguera", for animals. There can be "hoyos" (hole, pit, hollow, grave) on the ground, too.

Reply With Quote
  #3
Old April 10, 2011, 02:59 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas.
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #4
Old April 10, 2011, 10:50 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
pinosilano: cuidado con los huecos...

Lo siento, no pude resistirlo.

Y no. No soy anti hueco.
Reply With Quote
  #5
Old April 11, 2011, 12:26 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas.
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.
Veo que hay diferencias regionales.
Reply With Quote
  #6
Old April 11, 2011, 07:02 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Veo que hay diferencias regionales.
<==click
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
pinosilano: cuidado con los huecos...

Lo siento, no pude resistirlo.

Y no. No soy anti hueco.
¿Te refieres a esto?
Quote:
Un hueco de electrón , o simplemente hueco, es la ausencia de un electrón en la banda de valencia.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #7
Old April 11, 2011, 07:29 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Como dijo irma "Veo que hay diferencias regionales"
Reply With Quote
  #8
Old April 11, 2011, 10:48 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
<==click


¿Te refieres a esto?
Gracias por el enlace, muy interesante.


Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Como dijo irma "Veo que hay diferencias regionales"
Sí.

Reply With Quote
  #9
Old April 12, 2011, 01:02 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas. "Hollow"
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo. Yo nunca diría un hoyo en la chaqueta.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.¿Me haces/das un campito? - localismo puro
Luna Azul
__________________

Reply With Quote
  #10
Old April 12, 2011, 01:35 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe:
hoyo
•hueco, agujero, bache, socavón, concavidad, foso, hondura, hoya, vacío, barranco, canal, cauce, mina, pozo, subterráneo, hondonada
Quote:
Yo nunca diría un hoyo en la chaqueta.
¿Tampoco en el pantalón?

Quote:
Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.¿Me haces/das un campito? - localismo puro
Lindo campito
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #11
Old April 12, 2011, 01:52 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
¿Tampoco en el pantalón?
No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto":Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón).
Y antes de que tú o alguien más diga algo chistoso, aquí está lo que dice la gran Academia:

Quote:
roto, ta.

(Del part. irreg. de romper; lat. ruptus).

5. m. Desgarrón en la ropa, en un tejido, etc.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
__________________

Reply With Quote
  #12
Old April 12, 2011, 03:43 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto":Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón).
¡Oh, caramba! ¿Tienes un roto en la chaqueta/camisa/pantalón?
I am just kidding a bit, please do not take it so seriously

Encontré 28.600 páginas google que proporcionan la frase "hoyo en el pantalón" . Si 8.600 no son válidas por x motivo ¿las 20.000 restantes podrían servir? O al contrario: 20.000 no sirven por xy motivos ¿8.600 sirven?
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #13
Old April 12, 2011, 06:29 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Pinosilano: Un mexicano sí diría que la ropa tiene hoyos, aunque lo más común es "agujeros".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14
Old April 12, 2011, 07:57 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
¡Oh, caramba! ¿Tienes un roto en la chaqueta/camisa/pantalón?
I am just kidding a bit, please do not take it so seriously

Encontré 28.600 páginas google que proporcionan la frase "hoyo en el pantalón" . Si 8.600 no son válidas por x motivo ¿las 20.000 restantes podrían servir? O al contrario: 20.000 no sirven por xy motivos ¿8.600 sirven?
I have too many other problems to take this seriously..

Nunca dije que no se dijera, dije que yo no lo diría. ¿Tiene sentido? en mi país no se usa, simplemente eso..
__________________

Reply With Quote
  #15
Old April 13, 2011, 09:42 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
en mi país no se usa ...
Pido mil disculpas, pero entendí que no lo dirías por mal dicho.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #16
Old April 18, 2011, 08:45 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto":Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón
Me he demorado en poner aquí un comentario porque nunca había leído ni escuchado que alguien tuviese "un roto" en la chaqueta o pantalón.
Por eso pasó tiempo para informarme con amigos mexicanos, para ver en los glosarios, en fin para tener la seguridad que existe. Sin embargo, incluso en google encontré sólo esto: "roto"
Continuaré mis investigaciones.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #17
Old April 18, 2011, 01:12 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Pinosilano: Claro que existe. En muchos lugares se dice "tener un roto (en la ropa)" y, específicamente, "tener un roto en el bolsillo" significa no tener dinero. Nunca he visto la expresión usada por un mexicano, pero se entiende bien cuando los extranjeros lo dicen.
Una búsqueda de los términos más generales, te dará más entradas en google.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #18
Old April 19, 2011, 03:31 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
ME RINDO

Desgraciadamente soy uno que
busca el pelo en el huevo
y
quando lo encuentra
lo debe abrir
en
cuatro partes
para convencerse que está equivocado.
Este sistema me ha costado
el BANNED
en más de un foro
y yo quiero durar lo más que se pueda en este.
Gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #19
Old April 22, 2011, 09:09 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Me he demorado en poner aquí un comentario porque nunca había leído ni escuchado que alguien tuviese "un roto" en la chaqueta o pantalón.
Por eso pasó tiempo para informarme con amigos mexicanos, para ver en los glosarios, en fin para tener la seguridad que existe. Sin embargo, incluso en google encontré sólo esto: "roto"
Continuaré mis investigaciones.
Lo que sucede es que no todos hablamos como los mexicanos. Lejos estoy de querer ofender a nadie. Ni mucho menos. Pero el español hablado en los países es tan diferente a veces que cuesta entendernos. Y no quiere decir que uno de ellos esté errado. Es simplemente diferente..

Quote:
Pido mil disculpas, pero entendí que no lo dirías por mal dicho.
El pedido de disculpas sobraba, querido pinosilano
__________________

Reply With Quote
  #20
Old April 23, 2011, 07:15 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Una amiga mexicana dice "ahuequen el ala" cuando es la hora para la cena y los amigos de sus hijos están jugando en la casa. Me encanta este verbo: ahuecar - "to hollow out". Ella me explicó que la frase refiere al hueco entre el ala y el cuerpo de un ave....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

Tags
agujero, ahuecar, hoyo, hueco

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" ookami General Chat 26 October 16, 2010 12:02 PM
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. ItsThaMonsta Grammar 2 November 09, 2009 06:59 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:50 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X