Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
Unos, unasGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Unos, unas
Hi everyone. My first question:
I understand that to translate 'some' unos and unas are used. This is straightfoward in cases like unos gatos negros (some black cats). But what happens with 'non-count nouns'? In English these are words such as 'weather,' 'garbage,' 'music' and so on. Is it correct to say 'unas musica' even though there is no agreement? |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
No. That one is different, you'd say "hay basura en la mesa" or "hay algo de basura en la mesa" or "hay mucha basura en la mesa".
Also with other uncountable nouns like "azúcar", "sal", and the like, you use "un poco de..", "algo de", etc.
__________________
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
Quote:
"Tienes un cabello muy lindo" is perfect Spanish and 100% comprehensible all over the Spanish speaking community, but it is not the way we would say it in Spain. In Spain we would say: "Tienes un pelo muy bonito". "Tienes un cabello muy lindo" sounds beautiful but, however, a bit "archaic". |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Quote:
. The word "cabello" is not "archaic". It's commonly used, especially in advertisments and also in literature. It may not be so commonly used in the spoken language, we also use "pelo" more, but that doesn't make it "archaic"
__________________
Last edited by Luna Azul; July 28, 2011 at 08:20 PM. Reason: typo |
|
#8
|
||||
|
||||
|
I agree with what you have said. However, the "archaic" element is joining "cabello", which is the formal/technical way to refer to "pelo" with "lindo". Lindo is the archaic word and makes the sum up of both, "archaic" for a European Spanish native.
|
|
#9
|
||||
|
||||
|
In Mexico, "pelo" feels more colloquial than "cabello", which sounds more educated.
As for "lindo"/"bonito", both are commonly used; none sounds better than the other.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Quote:
__________________
|
|
#11
|
||||
|
||||
|
In colloquial Spanish we would use probably the word "mono" for cute refering to something small like a baby, for instance. ¡Qué mono es!
The word for cute refering to "clever" would be "listo" or "vivo" or "despierto" perhaps even "sagaz". Lindo is a word that usualy causes a smile in Spain, because it is as I said before a bit old fashioned, and somehow related to TV Iberoamerican Serials or Mexican Rancheras "Cielito Lindo"
|
|
#12
|
|||
|
|||
|
I can substantiate this. My Guatemala friend is fond of saying "Que lindo." In fact, I'm pretty sure I hear it from her about something at least once a day.
|
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Unos pensamientos en aprender los idiomas | gatitoverde | Teaching and Learning Techniques | 27 | April 15, 2020 01:56 PM |
| Unos llevan la fama y otros cardan la lana | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 5 | November 23, 2010 08:36 AM |
| Unos minutos | irmamar | Vocabulary | 33 | May 12, 2010 01:33 AM |
| Tiempo futuro y unos verbos | bobjenkins | Grammar | 8 | December 26, 2009 04:19 AM |