Ask a Question(Create a thread) |
|
Yet another question about 'yet'Vocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Para mí significa la primera. |
#3
|
||||
|
||||
Just to clarify:
Are you worried yet?= ¿has llegado al punto de preoccupacion? Are you still worried= ¿todavía estás preocudado?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; March 13, 2012 at 08:09 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Thank you. So it's more like "¿Ya se ha preocupado?" in the sense of "su inquietud ha ido creciendo y acaba de convertirse en preocupación", isn't it?
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#6
|
||||
|
||||
Thank you. I think this is the kind of phrase a translator tailor according to context: "¿Comenzó a preocuparse?", "Lo noto preocupado", "Ya se me está preocupando", and many more.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Are you/we worried yet = ¿Comenzó a preocuparse? You seem worried = Parece precupado, Creo que se preocupó etc. Todas las demás tienen traducción literal que bien calzan con situaciones X. |
#8
|
||||
|
||||
¡Ah! ¡Gracias! Entonces mi "ya se está preocupando" estaría bien, porque además de present continuous esta perífrasis verbal representa el comienzo reciente o incipiente de la acción del verbo.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#9
|
|||
|
|||
To me "yet" means exactly the same thing in these two sentences:
"Has he arrived yet?" "No, he hasn't arrived yet." So I never really understood why you can say something like "aun no ha llegado" and "aun" basically means "yet," but the closest thing to "has he arrived yet?" is "¿ya ha llegado?". I guess there are subtle differences that I didn't realize were there. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
"Has he arrived yet?" = "Has he arrived already?" ("yet" = "already" = "ya"). Saying "Has he arrived still?" or "Has he still arrived?" makes no sense. "No, he hasn't arrived yet." = "No, he still hasn't arrived." ("yet" = "still" = "aún" or "todavía"). Saying "No, he hasn't arrived already." makes no sense. |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A question about a paragraph | irmamar | Vocabulary | 3 | May 07, 2011 10:37 AM |
Subjunctive question [again:>))] | tacuba | Grammar | 40 | April 19, 2010 01:22 AM |
Another SAT question! | Jessica | General Chat | 9 | September 01, 2009 10:24 AM |
Another SAT question | Jessica | General Chat | 3 | August 06, 2009 04:28 PM |