Ask a Question(Create a thread) |
|
OkayAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Now, I find puzzling your statement above. highlighted in red. Would it be OK to say OK in the same circumstances? ![]() |
#3
|
||||
|
||||
It depends upon the country. In many Latin-American regions OK (certainly in Puerto Rico) is used. Often bueno is used. This is particularly common among people from Argentina. In Spain vale is used. In all countries de acuerdo is used.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
The word 'okay' can have a range of uses that does not always allow using the same word to translate it into another language.
The most common use, of course, is to agree to something. As your teacher, chileno and poli suggest, often 'vale', 'bueno', 'bien' or 'okay' (borrowed from English) are good. There may be other possibilities, too. In a conversation, "okay" is one of several words or noises that may be used as an aknowledgement that you heard what someone said; that it, it's feedback to the speaker that you're still listening. When used this way, 'okay' normally signals comprehension, not agreement. In a computer program, the abbreviation "OK" frequentlly appears as the alternative to "Cancel" when the program wants the user to choose whether to commit to or cancel an operation. In Spanish the usual choices are "Aceptar" = "OK" and "Cancelar" = "Cancel". |
#6
|
|||
|
|||
And "Está bien." This can be an OK of true agreement, but also sometimes seems to be one of grudging, exasperated agreement, as when someone concedes a point but isn't really happy to do so. Kind of like "Yeah, OK, whatever you say." In that case "Está bien" is often repeated twice.
|
#9
|
||||
|
||||
I agree with Poli. The word "maguey" refers to a succulent plant similar to aloe, and it may have many different names in other countries.
Oh, and by the way, if one were to stick to the sound, we would still write it with a k: Okey, maguey. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; June 20, 2012 at 10:30 AM. |
#10
|
||||
|
||||
Yup, but isn't there something in English like "Okay, Mckay"?
Or, "Okay, dockey, Smokey"? There are people (I am included there) that uses "okéi"* as "vale"... Interestingly enough, when talking to people in Spanish, I used to overuse "Ok", and they would ask me, "Are you American, or something?", which was not the case, as my English level at the time was "Yes/No, black/white, follow me, and ok." I agree with the "vale" in Spain. And in Mexico I heard "sale y vale" or something like that. Okay? Pues vale.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
following spelling: okie dokie smokie or, more popular: okie dokie artichokie |
#12
|
||||
|
||||
Wow, okay... (Good Lord!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|