Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Of course it is a regionalism.
The proper meanings are to peel and to cut hair. The usage you are seeing is like Poli tells you. To pay attention, or not. In Chile, we also use it as when someone is talking about somebody else. That somebody else is being "pelada" and the people doing the talk are "pelando" ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Por no pelar la naranja, no la comes | ROBINDESBOIS | Translations | 6 | April 27, 2010 04:55 PM |
Es duro de pelar | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | February 03, 2010 03:22 AM |