Ask a Question(Create a thread) |
|
PorompomperoTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Porompompero
Can someone explain in plain English the meaning of the words of this (Manolo escobar) song. I am not looking for more than the literal meaning, i.e. to any cultural references, that is how the second verse is connected to the third verse (if at all), in terms of Spanish and/or gypsy heritage.
Thanks in advance! A los chicos de mi cara Les voy a poner un candao Por no ver las cosas raras De este niсato chalao, por no, Por no ver las cosas raras de esй, De ese niсato chalao que te, Que te apunta y no dispara. El cateto de tu hermano Que no me venga con leyes, Es payo y yo soy gitano Que llevo sangre de reyes, que es pa, Que es payo y yo soy gitano, que lle, Que llevo sangre de reyes en la, En la palma de la mano. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
Translating lyrics is the hardest thing to do. Much gets lost in the translation, mostly because we have no real context to go on.
The lyrics seem to contain figurative speech, so that is what I loosely translated into English. The figurative speech is plain English to native speakers of the language. locking up someone's eyes = forcing someone's eyes closed pointing (a gun) at someone and not shooting = playing with someone's emotions = flirting but all for show (with no real intent) |
![]() |
Link to this thread | |
|
|