Ask a Question(Create a thread) |
|
José PizarroTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
The title of the dish, as you wrote it, consists of Spanish, Catalan and English.
Flamenquín (and from his book) de = (made) of cerdo Ibérico = Iberian pig with romesco sauce (a sauce that originated in Tarragona, Cataluña) calamari = squid (from Spanish calamar) and aioli (a sauce that originated in Cataluña, meaning garlic and oil) |
#4
|
||||
|
||||
My question was why would an extremeño repeatedly pronounce it as calamari?
Singular = calamar Plural = calamares Català = calamars
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
#6
|
||||
|
||||
For a moment I though it was Italian... but English borrowed that from them... ;-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
José Emilio Pacheco | a00109943 | Introductions | 3 | January 30, 2012 08:23 PM |
A José Artigas quote... | laepelba | Translations | 12 | February 09, 2011 04:02 PM |
José Antonio Labordeta | JPablo | General Chat | 3 | September 20, 2010 01:36 AM |
José Rancheros | Tiengasse | Vocabulary | 6 | January 31, 2010 12:43 AM |