Ask a Question(Create a thread) |
|
I'm Not Going To Let You Get Away With ItTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
No voy a dejar que te salgas con la tuya.
![]() This is the standard version No te voy a dejar salir con la tuya. ![]() The verbal expression is "salirse con la suya", with -se being a lexicalised pronoun, and the pronoun "te" here is affecting "dejar" instead of "salir" No te voy a dejar salirte con la tuya No voy a dejarte salirte con la tuya are not wrong, but increasingly difficult to parse ¡Ahijuna! ¡No me saldré con la mía! ![]()
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
||||
|
||||
Thank you for the quick response, aleCcowaN.
So based on your response, may I assume that the best way to say The teacher didn't let me get away with it would be El profesor no dejó que (yo) saliera con la mía |
#4
|
||||
|
||||
On the contrary. That phrase is wrong. I repeat: in salirse the -se part, that is the pronoun, is essential for the meaning of the verb. So your choices are
El profesor no dejó que me saliera con la mía or El profesor no me dejó que me saliera con la mía the last one if you feel much affected by the teacher's action, or if you are using dejar as an intransitive verb.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|