Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
From a Mexican Movie Featuring CantinflasTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
"Vieras/viera que" is introducing a contradiction on what the other person would expect.
I assume here that Don Silvestre expects Cantinflas to accept some kind of murky business, and Cantinflas perceives this is not the kind of person or business he's in disposition to deal with. - Viera que a mí me va muy bien. You wouldn't believe it, but I'm actually doing pretty well. Some other examples: --El día está muy bonito, ¿vamos al parque? ->The day is nice, how about going to the park? --Ay, no. Vieras lo cansada que estoy... -> No way. If you only knew how tired I am... --Supe que se murió su perro. Debe usted estar muy triste. -> I suppose you must be sad about the death of your dog. --Viera que no. Estaba enfermo y sufría mucho. -> Not really, I'm rather glad he's not suffering anymore. --Yo creí que me iba a dar gusto recibir a mi familia en Navidad, pero vieran qué difícil fue tenerlos a todos juntos sin pelear. -> I thought I'd be happy to have my family at home for Christmas, but it's actually too hard to keep them from fighting.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
|
#4
|
||||
|
||||
|
It's very common use, in some countries a more educated one, in others, also a popular use. Its source is the negation of action implied by Spanish subjunctive.
Other examples (they are difficult to translate into English) ¡Acabase con tanto ruido! = Gee! I wish he refrained from making that much noise and kept it down, but he wouldn't (or won't?) [A non-empowered woman speaking] Fuera yo varón para darle la paliza que se merece = I wish I were a man to beat him up the way he deserves
__________________
Sorry, no English spell-checker |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Quote:
The only case I know it to be correct is when the action is negated and the person proposing that action is prevented from performirg it. ¡Qué viera ni qué ocho cuartos! ¡ No va a ver nada! ¡Qué acabase ni qué nada! ¡ Esto no se detiene por ningún motivo! ¡Qué fuera ni dejara de ser! ¡Compórtate como una dama!
__________________
Sorry, no English spell-checker Last edited by aleCcowaN; October 28, 2025 at 07:08 PM. |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Quote:
I'll use variations of the previous examples: - Viera qué bien me va. -> You wouldn't believe how well I'm doing! - No quiero ir al parque. Vieras qué cansada estoy. -> You wouldn't guess, but I'm exhausted. - Viera qué tranquilo estoy ahora que mi perro ya no sufre. -> Apparently I should be sad that my dog died, but I'm glad he's not suffering anymore. - Vieran qué fastidiosos son mis familiares cuando se juntan. -> Contrary to what I expected, my relatives are awful to deal with when they are together.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Whereas Angélica's reply is more than correct, I must say I never found proceed used meaning follow in the sense of placement, only with actions that follow (or sometimes precede) other actions
__________________
Sorry, no English spell-checker |
|
#10
|
||||
|
||||
|
My use of proceed is certainly an error. Precede and proceed are often confused among English speakers. Proceed is almost always used to mean to continue or to move forward. Both answers are helpful. Thanks!
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
![]() |
| Link to this thread | |
| Thread Tools | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| X in Mexican Spanish | Tyrn | Grammar | 6 | March 18, 2021 01:18 PM |
| Mexican Spanish | Tyrn | Culture | 5 | September 08, 2020 01:16 PM |
| Some mexican slang | tetsuo | Culture | 0 | April 26, 2017 08:23 PM |
| The best movie I have ever seen | poli | Translations | 17 | September 12, 2014 06:10 PM |
| Help with Mexican Spanish translation | slickw | Translations | 1 | August 16, 2012 03:04 PM |