Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Qué tan vs Cuán

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old November 11, 2025, 06:34 AM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 167
deandddd is on a distinguished road
Qué tan vs Cuán

People,

Here is an old confusion of mine that I was just reminded of while perusing through Youtube.

"How ..."

How hard is it? How long is it?

I have found ways around it, so to speak. For "How far is it to the ...?" I say something like "Cuál es la distancia hasta la proxima gasolinera?

And sometimes I use "cuan" to say something like: "!Cuan difícil es!á". But this structure seems to be poetic and a bit formal.

But Spanish has a parallel to thiis English sture using "how" by saying somethiink like what \I saw in Youtube this morninng. I saw something like this: "?Qué tan fuerte es el poderío militar Venizolano?".

Is "Qué tan ..." a nice way of structuring a question"?

I ask because I have hardly ever heard it before, but I have run across it now and then.

But I never really used it because I never heard it very often, due to the lack of frequency. I say this although in English, a structure with "how" would be my first resort.

Silopanna/Dean

Last edited by deandddd; November 11, 2025 at 07:07 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old November 14, 2025, 08:37 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,967
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Although I am not a native Spanish speaker, qué tan is the logical of proposing the question. How else can you gracefully frame the question? Cuál es la fuerza de sounds more awkward to me. ¿Qué tal la fuerza militaria? ¿Fuerte? seems like stretching it to me.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; November 14, 2025 at 08:44 AM.
Reply With Quote
  #3
Old November 14, 2025, 03:31 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,484
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
qué tan is a synonym of cuán

By the way, that "qué tan fuerte es el poderio..." looks so Spanglishy to me.

In Latin America

¿Qué tan (kinda informal)/ Cuán (kinda formal) poderosas son las fuerzas armadas venezolanas?

Also

How hard is it?
¿Cuán difícil es?
¿Cuánto esfuerzo se necesita/lleva?

remember: cuán before adjectives and adverbs, cuánto before all other elements

¿cuán caro es? or ¿cuán oneroso es? (if you are the Marquis du Pipí-Cucú) and ¿cuánto cuesta/sale? (if you are Juan Pérez)

How long is it?
¿Cuánto dura? (time)
¿Cuánto mide [de largo]? (length)
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #4
Old November 15, 2025, 07:26 PM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 167
deandddd is on a distinguished road
AleCcowaN,

I imagine it was "Spanglishy".

To tell the truth, I can't imagine what is happening to the Spanish language in the United States, but I'm sure it isn't anything good.

I'm sure that Cervantes is rolling over in his tomb! (Revolcandose en la tumba?)

If California were to fall into the ocean, I think it would do the Spaniish language a lot of good.

Later!

Silopanna/Dean
Reply With Quote
  #5
Old November 16, 2025, 08:03 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,157
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Dean: Don't worry about the Spanish language in the USA. Spanglish is probably going to become a language by itself, which is not necessarily a bad thing... after all, that's how Spanish was born. We just might not see the day when they start systematizing its structures and principles.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6
Old November 17, 2025, 02:12 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,484
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by deandddd View Post
I'm sure that Cervantes is rolling over in his tomb! (Revolcandose en la tumba?)
Cervantes se revuelve en su tumba.

Sólo Zombie Cervantes puede revolcarse en su tumba (o la tumba de otro)

revolcarse = to roll around / to wallow (non figuratively)
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #7
Old November 18, 2025, 07:58 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,157
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
In Mexico "revolcarse en la tumba" is the usual expression.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old November 19, 2025, 11:30 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,484
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Here it's the most common mistaken way to say it too. But, to use an example in American English, it's like saying these (which I heard many times this year)

That doesn't pass constitutional mustard
This renders the question mute

but I agree they might amend the dictionaries and make revolcarse, mustard and mute correct in their contexts, like they did with modisto and irregardless.

This situation made me nauseous, but now I could care less.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Francisco Franco el dictador de España. ¿Qué tan malo era? Villa Culture 1 September 19, 2013 08:14 PM
¡Los españoles hablan tan rápidamente! ¡Qué difícil comprender las palabras! Coffee Kitten Teaching and Learning Techniques 20 September 19, 2012 08:03 PM
Black-and-tan JPablo Vocabulary 5 August 17, 2012 05:11 PM
Tan Ernesto Grammar 6 January 03, 2011 02:40 PM
Cuán bobjenkins Vocabulary 4 March 15, 2010 01:34 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:23 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X