Ask a Question(Create a thread) |
|
"put up with" and other doubtsGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
![]() "... con las criaturas ladrando, y sonreyendo, y mostrando sus dientes muy poco por encima de él." "To bare" es destapar, desnudar, hacer visible algo que estaba cubierto. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
good answers, pjt33 ![]() ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#6
|
||||
|
||||
To no create another topic, I'm going to put some more doubts here:
1. "What I cannot forgive is his giving flowers to my maid." Why 'his' and not 'him'? 2. "... and then for some reason I held back and didn't show myself till he was sfetely in his room. You see, I suddenly realized that I was very seldom in my room just at that time. So I picked up the innocent-loocking piece of paper." What does seldom means here? I know what it means in "normal" circunstances... Thanks
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#7
|
||||
|
||||
1. The phrase 'giving flowers to my maid' functions as direct object, so it's basically a noun. The noun is preceded by the possessive adjective his.
2. The phrase 'I was very seldom in my room at that time' means 'estuve en mi cuarto/dormitorio pocas veces en ese entonces'. |
#8
|
||||
|
||||
Ohh, 1. I didn't saw it!
Thanks ![]() I have another one, sorry if there are too much but I'm reading qute a lot :P "And when the war is done and youth stone dead, I'd toddle safely home and die--in bed." toddle? I can't find it's meaning here, something like returning I think. Thanks.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#9
|
||||
|
||||
Quote:
|
#10
|
||||
|
||||
To toddle = means to take short, unsteady steps (as if they were your first)...maybe in spanish = tambalearse (que cae o que no cae)
That's what I think..... ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#11
|
||||
|
||||
Thanks both, I understand now
![]()
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#12
|
||||
|
||||
One more doubts I can't unsettle:
1. If she didn't take the hint and send me an invitation, it's not my fault, is it? I undertand it perfectly, but I want to know it's accurate translation to Spanish. Thanks
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#13
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#14
|
||||
|
||||
Thank you Bob!
My first attempt will be: "Si ella no tomó mi insinuación / mi indirecta y me envió una invitación, no es mi culpa, ¿verdad? / ¿la es?"
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#15
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ¿Se puede también decir, no tengo la culpa (no es mi culpa)?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#16
|
||||
|
||||
Yes, you can use it but I don't know if it will be the more accurately translation because you arent saying: "I don't have the fault".
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#19
|
||||
|
||||
Quote:
"Si ella no capta la indirecta y me envia una invitación, no es mi culpa, ¿verdad? / ¿la es?"
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#20
|
||||
|
||||
Quote:
If you accept my council. The phrase with the word enviarme la oracion if doesn't make sense in another writing. For instance. Alejandra podria enviarme la oracion por SMS. Now clearing in your sentence the last phrase doesn't make sense, and well you can mixed up that word with another ones. Example. Si ella no capta la indirecta y me envia una invitación, no es mi culpa, ¿verdad? ¿la es? My suggest. The sentence as you have written before is the best choice. Get fun.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
When to use the verb "Ser" and when to use "Estar" | Tomisimo | Grammar | 105 | June 12, 2014 02:55 PM |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | Grammar | 6 | May 30, 2009 11:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |
Dos preguntas; "arriba" y "a" | ElDanés | Grammar | 5 | September 01, 2008 11:05 AM |