Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Commands given in past tense

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 22, 2009, 08:12 AM
rkeyster rkeyster is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 15
rkeyster is on a distinguished road
Commands given in past tense

Hi again,

I was reading a newspaper article about a two creepy guys attempting to lure little kids into their van. I came across the following sentence:

Le dijo a la menor que subiera.

(The article is describing how this guy told the little girl to get in their van).

My question is, why is that particular tense (I don't even know what it's called) used for "subir"? Is that the tense one uses when describing commands that were given in the past?

If I am not making sense, I apologize; I'll be happy to explain more if necessary!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 22, 2009, 08:49 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,923
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
it's not an imperitive. I don't think the imperative works in the past unless
it's done in quotes. Example: He told the girl "get in".
As for subiera: subiera is the past tense subjunctive and not a command.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3
Old September 22, 2009, 10:06 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
The general structure here is decirle a alguien que + subjunctive. The obvious example is "Dile que venga", but as that also contains an imperative it may be too confusing. Or it may be enlightening, so I'll leave it in.

Si le dices que venga y no viene, ¿qué harás?
If you tell him/her/it to come and he/she/it doesn't come, what will you do?
Reply With Quote
  #4
Old September 22, 2009, 10:14 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
As Poli said, it's the subjunctive.

Present: Le digo que suba.
Past: Le dije que subiera.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5
Old September 23, 2009, 03:03 PM
rkeyster rkeyster is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 15
rkeyster is on a distinguished road
Just to clarify: if I wanted to say:

"I asked her to speak."

I would say:

"Le dije que hablara."

So in other words, when I am relating a command in the past tense ("I told/asked someone to do something," etc.) I use the past tense subjunctive?
Reply With Quote
  #6
Old September 23, 2009, 03:53 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
rkeyster.......you are a fast learner!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #7
Old September 23, 2009, 05:06 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by rkeyster View Post
Just to clarify: if I wanted to say:

"I asked her to speak."

I would say:

"Le dije que hablara."

So in other words, when I am relating a command in the past tense ("I told/asked someone to do something," etc.) I use the past tense subjunctive?
Le dije que hablara = I told her that she spoke... (I guess)

I asked her to speak = Le pedí (a ella) hablar.
Reply With Quote
  #8
Old September 23, 2009, 08:10 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Perhaps this will help.

The subjunctive is a mood and, as such, doesn't have a tense.
There are several reasons to use the subjunctive mood - one of which is with a verb of volition. Your sentence is a good example of this, although you've used the word 'command' to describe 'volition'.
The command form, or the imperative, is different than the subjunctive (although it can look identical in some cases).

The verb ask, when it's used to get someone to do something, is a verb of volition. Its infinitive is pedir. Your sentence used decir (to tell/say).
The verb want is also a verb of volition.

The verb_of_volition+que+dependent_clause structure is used when the subject of the sentence changes. This structure isn't used a lot in English, but it must be used (and is VERY PREVALENT) in Spanish.

~~~
If the verb (that requires the subjunctive mood) in the main clause is in the present tense, future tense, present/future perfect tenses, or the imperative, WITH a dependent clause that happens at the same time or after the time established in the main clause, the PRESENT SUBJUNCTIVE is used. (There used to be a future subjunctive, but it isn't used in modern speech.)

Quiero que me traigas un vaso de agua.
(I want that you bring me a glass of water.)
Colloquial English: I want you to bring me a glass of water.

If, on the other hand, the dependent clause happens at a time prior to the time established in the main clause, the PRESENT PERFECT SUBJUNCTIVE or the IMPERFECT SUBJUNCTIVE is used.
(Note that the imperfect subjunctive has two forms!)

Es bueno que no hayas estado enfermo.
(It's good you haven't been sick.)

Es bueno que no estuvieras/estuvieses enfermo.
(It's good you weren't sick.)

~~~
If the verb (that requires the subjunctive mood) in the main clause is in either of the past tenses, either of the past perfect tenses, or if it's in the conditional or conditional perfect tenses, the verb in the dependent clause takes the IMPERFECT SUBJUNCTIVE.

Quería que me trajeras/trajeses un vaso de agua.
(I wanted that you bring me a glass of water.)
Colloquial English: I wanted you to bring me a glass of water.

Me gustaría que primero me pidieras/pidieses permiso.
(I would like that first you ask me permission.)
Colloquial English: I would like it if you asked for my permission first.

~~~
There are a couple of exceptions to these rules, but I don't think you'll have any problem understanding them when you encounter them. So, don't worry about them right now.

Reply With Quote
  #9
Old September 23, 2009, 08:21 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Rusty,

After reading your help, and several times, which proves that I am a fool, I could not determine if "I told her that she spoke..." is correct in English or not.

Would you please say to this simpleton just a yes or no?


Last edited by chileno; September 23, 2009 at 08:23 PM. Reason: (after the third read, my left eye started to twitch...)
Reply With Quote
  #10
Old September 23, 2009, 08:30 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Rusty,

After reading your help, and several times, which proves that I am a fool, I could not determine if "I told her that she spoke..." is correct in English or not.

Would you please say to this simpleton just a yes or no?

If you're using told as a verb of volition, the colloquial English sentence is:
I told her to speak slowly.
I asked her to speak slowly.

There is no difference between present or past tense.

If you use the subjunctive form in English (rare), the sentence would be:
I ask that she speak slowly.
I asked that she speak slowly.

There is still no difference between present or past tense.
Reply With Quote
  #11
Old September 23, 2009, 10:05 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
If you're using told as a verb of volition, the colloquial English sentence is:
I told her to speak slowly.
I asked her to speak slowly.

There is no difference between present or past tense.

If you use the subjunctive form in English (rare), the sentence would be:
I ask that she speak slowly.
I asked that she speak slowly.

There is still no difference between present or past tense.
I am sorry for being so hard headed but: is it or is not correct grammar in English to say "I told her that she spoke..." and could you explain?

Thank you Sir.
Reply With Quote
  #12
Old September 23, 2009, 11:44 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
That is a perfectly fine sentence, pero no tiene nada que ver con el hilo.
That sentence is a statement, in the indicative mood.

Le dije (a ella) que habló bien.
I told her she spoke well (last night, yesterday, last week).

Le dije (a ella) que habla bien.
I told her she speaks well.
Reply With Quote
  #13
Old September 23, 2009, 11:54 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
That is a perfectly fine sentence, pero no tiene nada que ver con el hilo.
That sentence is a statement, in the indicative mood.

Le dije (a ella) que habló bien.
I told her she spoke well (last night, yesterday, last week).

Le dije (a ella) que habla bien.
I told her she speaks well.
Totally obtuse, I have been....

Thanks for clearing me...I was getting dizzy... Very!
Reply With Quote
  #14
Old September 24, 2009, 07:43 AM
rkeyster rkeyster is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 15
rkeyster is on a distinguished road
Thanks for the replies everyone, but I am still just as confused about my original question. It seems like the sentence:

Le dijo a la menor que subiera.

would mean: He told the little girl to get in (the van).

However, based on the replies here, it seems as if - in a strict grammatical sense - the sentence actually reads:

He told the little girl that she got in (the van).

Which doesn't seem to make sense in the context of the article.

So my question, what does that sentence actually mean (Le dijo a la menor que subiera)? Am I just misinterpreting, and the sentence actually means that he told her that she got in the van? Or is he telling her to get in the van?
Reply With Quote
  #15
Old September 24, 2009, 08:38 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Then I am still dizzy...
Reply With Quote
  #16
Old September 24, 2009, 04:39 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by rkeyster View Post
It seems like the sentence:
Le dijo a la menor que subiera.
would mean: He told the little girl to get in (the van). This is correct! This is what the Spanish sentence means, written in everyday English.

However, based on the replies here, it seems as if - in a strict grammatical sense - the sentence actually reads:

He told the little girl that she get in (the van). With the correction, this is also a correct translation of the Spanish sentence, but it's written in the English subjunctive mood (which is rarely used).

So my question, what does that sentence actually mean (Le dijo a la menor que subiera)?
He told the little girl to get in.
Reply With Quote
  #17
Old September 24, 2009, 08:05 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
He told the little girl to get in.


Thank you.

I would give a kiss if you did not wear a mustache...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Conditonal tense with conjecture regarding the past cmon Practice & Homework 6 May 05, 2009 06:23 PM
Past participle practice cmon Practice & Homework 10 April 26, 2009 03:26 AM
Polite subjunctive with commands cmon Grammar 3 January 20, 2009 05:37 AM
Formal Reflexive Commands Hombre-Araña Grammar 3 September 22, 2008 01:04 AM
Past and Future bleitzow Grammar 10 November 01, 2007 12:14 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:44 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X