Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Ayudarte or le ayudara?

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old October 18, 2009, 10:33 PM
hola hola is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 211
hola is on a distinguished road
Ayudarte or le ayudara?

¿como me gustariás ayudarte?
is this the correct way to say how would you like me to help you? because a Spanish lady at my job said no. but I felt I was right

Last edited by hola; October 18, 2009 at 10:36 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old October 18, 2009, 11:08 PM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Some observations:

To say "¿would you like?" you would use "¿Te gustaría...?" or "¿Quisieras...?" (or formally "Le gustaría...?" or "¿Quisiera..."?

Also, the sentence is ambiguous: In English when we say "How would you like", the "how" can refer to "in what way", or "in what manner" or it can just be used as a filler word in the sense that "how would you like" and "would you like" have identical meanings.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.


Last edited by tacuba; October 18, 2009 at 11:17 PM.
Reply With Quote
  #3
Old October 19, 2009, 12:09 AM
hola hola is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 211
hola is on a distinguished road
yea but you didn't answer my question. was my question correct or was she right?
Reply With Quote
  #4
Old October 19, 2009, 12:16 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by hola View Post
¿como me gustariás ayudarte?
is this the correct way to say how would you like me to help you? because a Spanish lady at my job said no. but I felt I was right
Creo que la frase no es correcta,

¿Cómo me gustarías ayudarte?

¿Cómo te gustaría que te ayudo? = How would you like me to help you? (más literal y mal inglés para ayudar entenderlo = How would it appeal to you that I help you)

Otra opción
¿Qué necesita usted?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #5
Old October 19, 2009, 12:48 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I could say:

¡Cómo me gustaría ayudarte! (I wish I could help you but surely I'm not able to)

But if you want to offer somebody your help, you could say:

¿Cómo podría ayudarte?
¿Quieres que te ayude (de alguna manera)?
¿Necesitas ayuda?
¿Permites (o me dejas) que te ayude?
¿Te gustaría que te ayudara?
etc.

But the sentence you wrote is not correct, I'm sorry
Reply With Quote
  #6
Old October 19, 2009, 02:04 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by hola View Post
¿como me gustariás ayudarte?
is this the correct way to say how would you like me to help you? because a Spanish lady at my job said no. but I felt I was right
To follow up on Irma's comments, in Spain tutear is very common (I've never heard people younger than 40 use usted with strangers unless they were in a position of authority), but IIRC you're in the US. ISTM that a lot of Latin American speakers are more formal than Spaniards; and some will use usted universally, so you may offend people by calling them tú.

To be honest, I don't think I'll ever fully understand some cultures' rules on T-V usage. I have a Bolivian friend who calls her husband tú but her cat usted; she explains it as expressing that they aren't equals. (Maybe she's really expressing that cats are superior to humans and know it?) Then there was the Ecuadorian lady who sometimes called her husband tú and sometimes usted; I think it was a question of in what rôle she was addressing him, but I'm not certain. But anyway, I shouldn't derail your thread.
Reply With Quote
  #7
Old October 19, 2009, 02:43 AM
Ana Ana is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 3
Ana is on a distinguished road
Hola, debes decir: ¿cómo te gustaría que te ayudara?
Me imagino que te refieres a eso.
Saludos,
Ana
Reply With Quote
  #8
Old October 19, 2009, 06:33 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
To follow up on Irma's comments, in Spain tutear is very common (I've never heard people younger than 40 use usted with strangers unless they were in a position of authority), but IIRC you're in the US. ISTM that a lot of Latin American speakers are more formal than Spaniards; and some will use usted universally, so you may offend people by calling them tú.

To be honest, I don't think I'll ever fully understand some cultures' rules on T-V usage. I have a Bolivian friend who calls her husband tú but her cat usted; she explains it as expressing that they aren't equals. (Maybe she's really expressing that cats are superior to humans and know it?) Then there was the Ecuadorian lady who sometimes called her husband tú and sometimes usted; I think it was a question of in what rôle she was addressing him, but I'm not certain. But anyway, I shouldn't derail your thread.
Generally in Chile and other countries in South America, a couple will address each other as tú, however when using "baby talk" they will address as usted. Does that make sense? Maybe that's what you have experienced...

When using usted we pretend to imbue an extra expression of endearment, of being extra affectionate. That might be happening with your bolivian friend and her/his pet. Nothing to do with superiority.
Reply With Quote
  #9
Old October 19, 2009, 09:36 AM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Creo que la frase no es correcta,

¿Cómo me gustarías ayudarte?

¿Cómo te gustaría que te ayudo? = How would you like me to help you? (más literal y mal inglés para ayudar entenderlo = How would it appeal to you that I help you)

Otra opción
¿Qué necesita usted?
Hi Bob: Since the verb "gustar" is a verb of emotion, it does require the subjunctive in the subordinate clause, and since it is in the conditional (gustaría) it requires that the imperfect subjunctive or pluperfect subjunctive be used. Hey! I just used the subjunctive in English:>))
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Reply With Quote
  #10
Old October 19, 2009, 10:55 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Ana.

"How would you like me to help you" can also be said like:

- ¿Cómo querrías que te ayudara? (a ti) / ¿Cómo querría que le ayudara? (a usted)
- ¿Cómo quisieras que te ayudara? (a ti) / ¿Cómo quisiera que le ayudara? (a usted)
- ¿Cómo quieres que te ayude? (a ti) / ¿Cómo quiere que le ayude? (a usted)
- ¿Cómo preferirías que te ayudara? (a ti) / ¿Cómo preferiría que le ayudara? (a usted)
- ¿Cómo te ayudo? (a ti) / ¿Cómo le ayudo? (a usted)
...


You mixed conjugation and persons, hola, so your sentence is not clear.
Your sentence seems more related to "¿cómo me gustaría ayudarte?", which rather asks "How would I like to help you?". See the difference?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 19, 2009 at 11:04 AM.
Reply With Quote
  #11
Old October 19, 2009, 06:53 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to bobjenkins
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
Hi Bob: Since the verb "gustar" is a verb of emotion, it does require the subjunctive in the subordinate clause, and since it is in the conditional (gustaría) it requires that the imperfect subjunctive or pluperfect subjunctive be used. Hey! I just used the subjunctive in English:>))
Gracias

¿Cómo te gustaría que te ayudara?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #12
Old October 20, 2009, 11:44 AM
gatoneo gatoneo is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 16
gatoneo is on a distinguished road
Por cierto no es ¿Cómo te gustaría que te ayudo?, sería ¿Cómo te gustaría que te ayude?
Reply With Quote
  #13
Old October 20, 2009, 11:50 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yo hago el tratamiento de "tú" porque es el que se suele usar en mi pais, sin olvidar que era el tratamiento usado en la pregunta. Pero cualquiera puede cambiar el tratamiento conociendo el habitual que sea en el país de que se trate. No creo que haya problemas al respecto
Reply With Quote
  #14
Old October 24, 2009, 08:13 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
I learned it this way: "¿En qué puedo ayudarte?" or "¿En qué puedo ayudarle?" (the former for the familiar, the latter for someone you don't know or in a store or something...) - which eliminates the use of gustar. Doesn't it mean the same?

So I would say "¿En qué puedo ayudarte?" to one of my high school students, right?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #15
Old October 24, 2009, 12:03 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
I'd like to use more the sentence.

How may I help you?

Como podria ayudarte?


This is my way more polite to offer help.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #16
Old October 24, 2009, 12:14 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I learned it this way: "¿En qué puedo ayudarte?" or "¿En qué puedo ayudarle?" (the former for the familiar, the latter for someone you don't know or in a store or something...) - which eliminates the use of gustar. Doesn't it mean the same?

So I would say "¿En qué puedo ayudarte?" to one of my high school students, right?
Of course you can
Reply With Quote
  #17
Old October 24, 2009, 07:07 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
¿Cómo te gustaría que te ayudara?
Quote:
Originally Posted by gatoneo View Post
Por cierto no es ¿Cómo te gustaría que te ayudo?, sería ¿Cómo te gustaría que te ayude?
The imperfect subjunctive is used when the main verb is in a past tense or the conditional mood/tense.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 01:35 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X