Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > General Chat
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Una conversación con una guardián hoy!! - Page 2

 

Talk about anything here, just keep it clean.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old November 06, 2009, 06:15 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
El problema no está en que no quiero pasar el tiempo escribiendo ... el problema está en que a veces no tengo el tiempo. Muchas veces escribo en Tomísimo cuando tengo dos o tres minutos entre clases en la escuela ... o mientras estoy haciendo trabajo en la casa, y así....... si quiero preguntar/hacer una pregunta rapida, escribo en inglés. Sí, mi español está mucho mejor de lo que era hace siete meces ... pero yo sé que tengo mucho más que/por aprender!
And?

You're doing fine.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old November 06, 2009, 06:19 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
And?

You're doing fine.
(Gracias...)

"And?" It took me about 20 minutes this morning to type that little bit, and as a result I was running 10 minutes late. I shouldn't even be typing this right now, as I have a stack of papers to grade, etc. So I can NOT take 20 minutes to respond. A response of this length in English takes about 45 seconds. A response of this length in Spanish would take 20 minutes. It is simply NOT feasible for me to communicate in Spanish as frequently as I would like to do so and still continue to function as a mathematics teacher.......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #23
Old November 06, 2009, 06:21 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
(Gracias...)

"And?" It took me about 20 minutes this morning to type that little bit, and as a result I was running 10 minutes late. I shouldn't even be typing this right now, as I have a stack of papers to grade, etc. So I can NOT take 20 minutes to respond. A response of this length in English takes about 45 seconds. A response of this length in Spanish would take 20 minutes. It is simply NOT feasible for me to communicate in Spanish as frequently as I would like to do so and still continue to function as a mathematics teacher.......
Ah! excuses!

Te entiendo perfectamente.
Reply With Quote
  #24
Old November 06, 2009, 06:58 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
¡Felicidades, Lou Ann!

Ese tipo de cosas son grandes logros.


Small note: In Spanish, "guardián" has its feminin, "guardiana".
If your thread title meant you had a conversation with a woman, it should have been "conversación con una guardiana".
But, a "guardian", in the sense of someone who is legally responsible for the care of a child, is in Spanish a "tutor" (pronounced "tootóhr").
So your sentence would sound clearer as "conversación con una tutora".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #25
Old November 06, 2009, 08:09 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
¡Felicidades, Lou Ann!

Ese tipo de cosas son grandes logros.


Small note: In Spanish, "guardián" has its feminin, "guardiana".
If your thread title meant you had a conversation with a woman, it should have been "conversación con una guardiana".
But, a "guardian", in the sense of someone who is legally responsible for the care of a child, is in Spanish a "tutor" (pronounced "tootóhr").
So your sentence would sound clearer as "conversación con una tutora".
Oooh - thanks for that. What does "guardian/a" mean in Spanish, then?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #26
Old November 06, 2009, 08:31 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Leapelda, it gives me glad for you.


It shows that you already in the Spanish although you need sometimes a littles new words, also it shows me that you are able to speak with a native Spanish, really I've see you that you have worked a bunch of hours in this place to trying get better your knowledge and well you could to see the results yesterday.

Please you don't leave the Spanish, the language gives taste to your life.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #27
Old November 06, 2009, 09:54 AM
Jessica's Avatar
Jessica Jessica is offline
...
 
Join Date: Jun 2008
Location: PA
Posts: 8,187
Native Language: English, Chinese
Jessica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
And there probably aren't many native speakers near where you live, are there? I don't know what to tell you about the pronunciation ... because actually, I only get coached on my pronunciation when I speak with friends/students/etc. who are native speakers and they tell me that I'm stressing the wrong syllables. (sigh....)

If you're really enjoying learning Spanish, you should look for a summer-study-abroad opportunity to live for several weeks in a Latin American country or in Spain, etc. They say that LIVING in the culture, even for a few weeks, would improve my usage a LOT!

Also, I don't know if you saw a post a couple of months ago about using a certain website to practice listening skills. Take a look at this: http://www.laits.utexas.edu/spe/index.html - it has helped me more than anything else with my listening skills!
thanks! and yes not many native Spanish speakers here

I still have trouble with English....r and w; l and n :P
Reply With Quote
  #28
Old November 06, 2009, 04:52 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Jessica View Post
thanks! and yes not many native Spanish speakers here

I still have trouble with English....r and w; l and n :P
Jessica - you already speak more than one language, which is MUCH more than MOST Americans can claim........ I think you're doing GREAT!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #29
Old November 06, 2009, 09:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Lou Ann: Except for the legal caretaker of a child, "guardián" means the same as guardian in English --someone that guards, watches over, or protects.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #30
Old November 07, 2009, 04:27 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Lou Ann: Except for the legal caretaker of a child, "guardián" means the same as guardian in English --someone that guards, watches over, or protects.
I find that to be really interesting. Quite humanizing, in fact - that the word is different for custodians of children. I like it!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #31
Old November 07, 2009, 06:16 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I think there is a word for tutor, in English; the same: tutor. A tutor is a teacher in charge of the problems the pupils have or somebody who helps with pupils with special difficulties; but he is not a guardian, he doesn't guard the students. I can't imagine a guardian in a school here
Reply With Quote
  #32
Old November 07, 2009, 06:26 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Yes, there is definitely a word "tutor" in English. But I've only ever heard it used for academic tutoring. The word "guardian" when used in terms of legal custody of a child really implies that this legal guardian is, according to the courts, LEGALLY responsible for the child in place of a parent. Because SO many kids are not necessarily in the custody of their actual parents, in the schools, the language on most forms/letters, etc. is "parent or guardian". So I would send a letter home with my students that starts with "To the parent or guardian of So-and-So-kid".....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #33
Old November 07, 2009, 06:36 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Yes, there is definitely a word "tutor" in English. But I've only ever heard it used for academic tutoring. The word "guardian" when used in terms of legal custody of a child really implies that this legal guardian is, according to the courts, LEGALLY responsible for the child in place of a parent. Because SO many kids are not necessarily in the custody of their actual parents, in the schools, the language on most forms/letters, etc. is "parent or guardian". So I would send a letter home with my students that starts with "To the parent or guardian of So-and-So-kid".....
OK, you mean that the child lives with his/her tutor, as if he/she was his/her parent. Yes, it's the same word here: tutor (tutor legal)
Reply With Quote
  #34
Old November 07, 2009, 02:23 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Well, no - not in English. Tutor is ONLY for academic help. In English you would only use "guardian" for legal custodian. So your sentence would be "...the child lives with his/her guardian, as if he/she were his/her parent." Sorry I'm being confusing.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #35
Old November 08, 2009, 12:35 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Well, no - not in English. Tutor is ONLY for academic help. In English you would only use "guardian" for legal custodian. So your sentence would be "...the child lives with his/her guardian, as if he/she were his/her parent." Sorry I'm being confusing.
Yes, sorry, I wrote it in English and I was thinking in Spanish. I wanted to say that "el niño vive con su tutor" (the child lives with his guardian). It was my fault.
Reply With Quote
  #36
Old November 08, 2009, 04:23 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Yes, sorry, I wrote it in English and I was thinking in Spanish. I wanted to say that "el niño vive con su tutor" (the child lives with his guardian). It was my fault.
Ahhh! Exactly - that is correct in English. Thanks for explaining!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #37
Old November 08, 2009, 04:42 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Ahhh! Exactly - that is correct in English. Thanks for explaining!
No, you explained it to me. Gracias a ti
Reply With Quote
  #38
Old November 08, 2009, 08:08 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
By the way... The school-jargon around here, since most children live with their parents (at least with one of them), is simply "mamá" or "papá".

Hoy hablé con una mamá sobre las calificaciones de su hijo.
Today I talked to a mother about her son's grades.

Más tarde tengo que recibir a un papá que tiene una queja sobre un maestro.
Later I have to see a father who has a complain about one of the teachers.

Juan, quiero que les des este recado a tus papás.
Juan, I want you to give this message to your parents.

I used "mother" and "father" instead of "mom" and "dad", because for this purposes, "mamá" and "papá" are used in a formal context.
"Papás" in plural is the equivalent of "mom" and "dad" for "parents".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; November 08, 2009 at 09:33 PM.
Reply With Quote
  #39
Old November 08, 2009, 09:15 PM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
Me alegré al leer de tu conversación exitosa completamente en español, Lou Ann; ¡felicidades! ¡Tengo celos de ti!

Y gracias por el enlace al sitio de ejercicios para competencia en español en la universidad de Texas. Es muy bueno.
__________________
―¡Qué divertido y desafiante es el español, ¿verdad, Teal'c?!
En efecto.
Reply With Quote
  #40
Old November 09, 2009, 12:48 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
En España "mamá" y "papá" son palabras muy familiares y no se usan en contextos formales (ni habituales, por lo general):

Hoy tengo una reunión con los padres de mis alumnos.
Dile a tu padre/madre/ que venga a verme.

A mi amiga del alma:

¿Cómo están tus padres?

A mis hermanos:

¿Cómo están papá y mamá?

A un niño o niña muy pequeños:

¿Dónde está tu mamá/papá?

A un niño o niña a partir de, más o menos, 6 ó 7 años:

¿Dónde está tu madre/padre?

La verdad es que he visto este uso que tenéis de las palabras "papá" y "mamá", tan familiares para mí, en otros hilos y no deja de sorprenderme.

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cuenta con una experiencia Tomísimo MainePotsAndPans Introductions 10 March 03, 2009 01:22 PM
Propongan frases con errores típicos para hacer una subasta. Planet hopper Grammar 5 February 11, 2009 05:35 PM
Ellos compraban una casa chica con jardín y fondo cmon Translations 13 December 15, 2008 09:14 PM
una pregunta con respecto a la linguística gramatica Grammar 4 March 04, 2008 10:48 PM
una palabra con H, I, O, X ó N, S, Z gramatica Grammar 8 February 17, 2008 09:10 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X