Ask a Question(Create a thread) |
|
Freedom for the AlakranaTalk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
De verdad es bueno cuando cosas así terminan bien.
Mi pregunta es en la cabecera de un periódico está escrito «rumbo a casa». Seguro que significa vuelvan a casa, pero quisiera saber si común usar el termino "rumbo".
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
En España usamos "cabecera" como la parte superior de un periódico, donde está el nombre del periódico, la fecha, etc. Los títulos de los artículos se llaman "titulares".
![]() Tomar rumbo a algún sitio es muy usado en términos marinos (también en aviación). Por eso lo usan en el titular, para dar "un toque marítmo" ![]() |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
"rumbo a" Es ponerse en marcha, enfilar, encabezar hacia (para mi) |
#8
|
||||
|
||||
Titulares is the word for headlines that I knew but puse en blanco el momento que escribí el hilo.
![]() ![]()
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
He aprendido un nuevo uso (para mí) de la palabra "cabecera". Aquí sólo se usa "encabezado" y "titular"... también "cabeza", pero sólo en argot de imprenta.
@Fazor: Sí, es correcto. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Mejor come pasas, para la memoria. ![]() Una pequeña corrección. ¿Sabías que encabezados=titulares? Last edited by chileno; November 20, 2009 at 02:36 PM. |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Puedes tomar rumbo a Río de Janeiro, a La Coruña, a Nueva York, etc. También puedes tomar un rumbo equivocado o acertado en tu vida, etc. ![]() Thank God. ![]() |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Entiendo que se puede decir "pienso ir en dirección a la farmacia esta tarde" también, o de cualquier otra manera.... Es solo una manera coloquial de expresarse. ¿Correcto? |
#14
|
||||
|
||||
Sorspecho que tomar rumbo a es como decimos en inglés go on a voyage.
Supongo que en forma de chiste hiperbólico se puede decir tomar rumbo a la farmacia. Mi deseo en aquel hilo era chistoso, pero a veces mis chistes aterrizan como un globo de plomo (land like a lead balloon). ¿Es globo de plomo un dicho en español? I think I have heard the term coger rumbo- as in set a course, but I'm not sure. The ginko hasn't kicked in, and I doubt it will since I have never bought it. So, can you say coger un buen rumbo-to mean to be on the right track?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
No, pero se entiende la ironía. Quote:
![]() ![]() Claro que puedes decir coger un buen rumbo en al vida por ejemplo. Ahora me voy rumbo a la iglesia, porque se que irmamar me va a buscar por todas partes. le voy a pedir refugio al cura (sacerdote, párroco) ![]() ![]() ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Thanks Hernan.
I'm sure raisons taste better than ginko. Los nueces de ginko se ponen podridos rapido desprenden un olor asqueroso. Ni las ardillas los comen. Dale saludos al pastor a mi parte.(I hope I said that right--anyway I meant send my regards)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Se entiende lo del pastor, pero en Chile solo se usa para las ovejas verdaderas, de la clase que dan lana (no, no es dinero), y que los sajones tanto gustan y aprecian. ![]() |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ¡Ahora mismo cojo mi avión personal y pongo rumbo a LV! ¡Y me lo dices a la cara! ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|