Ask a Question(Create a thread) |
|
Can I.... vs. May I.....Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ¿Puedo pasar? ¿No sé, puedes? So to sum it up, in English you should not use "can" to ask for permission, but in Spanish is the same word, "poder". |
#5
|
||||
|
||||
I have the same question.
When I need to do some question. I have to write Can, could, may for instance. May I realize the fix of the computer today. Could I realize the fix of the computer today. Can I realize the fix of the computer today. I know that the last one is the most normal using the word Can for in the first two question. Which are they the more correct? I appreciate your support.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
@Crotalito:
Take this advice for what it's worth, I'm no grammar teacher. But. . . "Could", "may", and "can" are tricky to use in English. When starting a sentence with "May I ... ?", you are asking for permission to do something. "Can I" or "Could I" are less formal, but can also be asking permission. A second meaning for "Can I?" or "Could I?" is when asking if something is possible. (Asking permission) "Can I borrow your computer while I attempt to fix it?" "Could I borrow your computer while I attempt to fix it?" "May I borrow your computer while I attempt to fix it?" All of the above are acceptable, but "May I" is the most polite / formal way to say it. (Asking about the possibility) "Can I fix the computer without the CD?" "Could I fix the computer without the CD?" Either would work, but "Can I" is the most common, at least around my parts. Could, can, and may have many other uses too. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
You almost never hear anyone use "May I" on the street though. At least, I almost never hear it. The kind of city I live in isn't exactly known for being particularly well educated though. The average phrase around here is more like, "Can I take one of them there calanders?" ![]() |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() ![]() |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
I was reading an article today from 'The Sun'. It sounded so weird! |
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#13
|
||||
|
||||
I worked a part time job in a ticket box office for a performing arts theater once when I was a new teacher (moonlighting). I asked a patron something like "Can I have your last name, please?" To which I received a huge long lecture about the proper use of the English language. I have been super sensitive about that particular grammar point since then.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
Cuando aprendo español, soy más interesado en la 'lengua de las calles' . . . ¡pero no quiero insultar alguien! |
#17
|
||||
|
||||
En mi aprendizaje del español, quiero una combinación de los ambos. Quiero usar la lengua correctamente. Pero, en el mismo tiempo, no quiero sonar como un libro de texto (o manual, o curso....)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
You really know a language when you know which mistakes you should make. ![]() |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Only I want to do a little modification in the text. May I realize the reparation of the computer today. Only I exchanged the word fix for reparation. I believe that the second choice is more acceptable. Then May and Can, they together can be more polite than Could. You have clarified my doubt. Leapelda. Why don't you never understand my questions? ![]() I'd like to knowing it, so I can fix my mistake. Or perhaps I can know where I'm wrong.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#20
|
||||
|
||||
And to be honest, even when using English, I try to avoid making what others would consider "acceptable" mistakes. I'm the nerd who proofreads every single e-mail I send, even those to my closest friends ... just to make sure that my spelling, grammar, and wordings are correct. Sometimes I'll use a slang term like "gonna" or "hafta" or something like that, and then go back and change it because I don't like the sound of it coming from me. LOL! Like I said ... NERD! But, seriously, I would like my Spanish usage to parallel that of my English in that sense. To err on the side of correct grammar/usage over the street slang, but not to the point of sounding toooooo stuffy.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|