Nunca dudéis en que los comerciales para vender a las cosas muy inútiles van aburriros al muerto, esas son palabras desnudas sin falta
(never doubt that the infomercials bore you to death, it´s inevitable
Tengo dudas en los programas de televisión porque no me interesan a mi! Son más aburridos !
I´ve doubts in the shows because they are so boring
embarazada - palabra nueva gracias!
PD
Quote:
Se hizo un análisis de sangre para saber si está embarazada. La duda ++++la está matando.
She +++has had a blood test done to know ++whether or not she's pregnant. The uncertainty is killing her.
|
+++¿Puedo decir "se ha hecho un análisis de sangre..." o quizás se podría decir "se ha tenido un análisis....? "¿Se podría contemplar en usar el verbo tener en esta situación porque en ingles yo diría "I´ve HAD a blood test?"
++¿Cómo se diría en español , por supuesto 
, "whether or not" ? ¿Será suficiente para decirlo simplemente así, como en el ejemplo, "No sé si tiene una gata"? (si = whether or not)
++++El uso del pronombre con estar ahí me ayuda muchísimo muchas gracias, me gusta que la palabra del día haya mejorado muchísimo porque la gente amable aquí escriben muchas buenas oraciones!!!
Dios mio ya me aparece que he escrito tanto 