Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Pronouncing all "Rs" as "Ds" - Page 2

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old November 02, 2010, 01:40 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Watch this video. They write "d", but it sounds "r" ears:


http://www.youtube.com/watch?v=CdOgNXwCUYE
Nope, still sounds like a 'd' to me, no matter how softened it is.


One interesting comment on that video is
Quote:
Hi Lisa. As a native speaker of Spanish I can't help hearing an 'r' instead of the 'd' sound you mention for the "t". I don't hear 'bedder' but 'ber(e)r'. It's not a strong 'r' like in 'Ratón' but the weak 'r' like in the word 'Barco'. I still find it impossible to say the word 'water', I know I'm close but I can't manage to make it better.
I find this really weird.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old November 02, 2010, 01:42 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I didn't read the comments, but that person understands the same "r" as I do.
Reply With Quote
  #23
Old November 02, 2010, 01:43 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I didn't read the comments, but that person understands the same "r" as I do.
Perhaps we could discuss this.....
Reply With Quote
  #24
Old November 02, 2010, 01:48 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Perhaps...

Of course!

But do you remember that once (a few days ago) I told you the same with 'better'?
Reply With Quote
  #25
Old November 02, 2010, 01:55 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
But do you remember that once (a few days ago) I told you the same with 'better'?
These days, I need telling many times before it sinks in.
Reply With Quote
  #26
Old November 02, 2010, 02:04 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Well, then tell 'sidra' several times.
Reply With Quote
  #27
Old November 02, 2010, 02:14 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Well, then tell 'sidra' several times.
Only if you practice 'submerged country' - and 'static Steven Spielberg'
Reply With Quote
  #28
Old November 02, 2010, 02:16 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Only if you practice 'submerged country' - and 'static Steven Spielberg'
No sé, no sé.
Reply With Quote
  #29
Old November 02, 2010, 02:40 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
No, not that one.

Algo que les digo a mis estudiantes para que comienzen a practicar es que la

TH = como la Z (española) o la D

D
= D o R

No se como pronuncias las palabras dedo o dado en castellano, pero yo las pronuncio así:

La primera d con la lengua justo detrás de los dientes y la segunda con la lengua entre los dientes.

TH cuando suena como D es con la lengua entre los dientes

D cuando suena como R pronunciada rápida es con la lengua detrás de los dientes.



Ok PJT, you name them, 'cause I forgot all that, long time ago.
Yo hago trampas y uso Wikipedia

TH is supposedly a dental fricative, but I think I have a F-TH merger. Lo que es cierto es que una amiga española me dice que pronuncio la zeta en español como F y debo pronunciarla como TH inglés, y yo creo que sí que la pronuncio como pronuncio la TH inglés.

D is a voiced dental or alveolar plosive.

A lot of English people silence many Rs - if you want to search then the key term is rhotic vs non-rhotic. But a Spanish R is a sound which doesn't exist in English: an alveolar flap. I can see that a very quick D could mutate into a Spanish R, but the sounds in the video don't seem to me to do that. I hear a distinct D.
Reply With Quote
  #30
Old November 02, 2010, 04:04 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Boy, did I open a can of worms, or what?

I specifically chose words and narrative that would make sense to a native American English speaker. No offense meant, but others will have a difficult time understanding why I said what I said.
Adore is pronounced with a hard 'd', as Awaken wrote. I never meant to say that we pronounce American English intervocal 'd' consonants like the Spanish 'r'. I was only agreeing that when a new student of Spanish is first trying to pronounce the Spanish word 'todo', many sound like they are saying 'tou rou', as chileno pointed out. He also correctly points out that we will say 'tou dou' if we enunciate the consonant clearly. For example, the English 'to-do' is always pronounced with a hard 'd'.

Sorry about any confusion I might have caused. I was only trying to help wafflestomp. If he can say 'better cheddar' over and over until he hears the same middle consonant in each word, then drop the final r's and say 'bette chedda' over and over (the final vowel sounds are identical in sound), and then drop the leading consonant sounds and say 'ette edda' over and over, he'll be saying 'era era' in Spanish.
You are more than OK. The problems is that in helping a Spanish learner you give instructions aimed to that crowd, but there are English learner who get stuck with those instructions.

And then we have those darned British...

Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Yo hago trampas y uso Wikipedia

TH is supposedly a dental fricative, but I think I have a F-TH merger. Lo que es cierto es que una amiga española me dice que pronuncio la zeta en español como F y debo pronunciarla como TH inglés, y yo creo que sí que la pronuncio como pronuncio la TH inglés.

D is a voiced dental or alveolar plosive.

A lot of English people silence many Rs - if you want to search then the key term is rhotic vs non-rhotic. But a Spanish R is a sound which doesn't exist in English: an alveolar flap. I can see that a very quick D could mutate into a Spanish R, but the sounds in the video don't seem to me to do that. I hear a distinct D.
eeerrr PJT!

Quizás ella te escucha decir una f, uno nunca sabe lo que la otra persona escucha si no pregunta.

Alguna vez no les ha pasado que uno va con un amigo a alguna parte, se entra a algun local y pregunta por algun artículo etc, y la respuesta no se entiende para nada. Uno pregunta ¿Qué? Y lo mismo pasa. No se entiende ni papa lo que la persona que atiende dice. Uno mira al amigo y le preguntamos ¿Qué dijo? y tu amigo dice "Dijo tal y tal cosa. ¿No le entiendes? ¡Pero si habla clarito!"

Para ese entonces, ya crees que necesitas irte a casa y acostarte.

Creo que a todo el mundo le ha pasado más de una vez...
Reply With Quote
  #31
Old November 02, 2010, 04:28 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Alguna vez no les ha pasado que uno va con un amigo a alguna parte, se entra a algun local y pregunta por algun artículo etc, y la respuesta no se entiende para nada. Uno pregunta ¿Qué? Y lo mismo pasa. No se entiende ni papa lo que la persona que atiende dice. Uno mira al amigo y le preguntamos ¿Qué dijo? y tu amigo dice "Dijo tal y tal cosa. ¿No le entiendes? ¡Pero si habla clarito!"
Lo que más me pasa es que estoy en un restaurante charlando con un amigo, viene el camarero, pido algo, y mi amigo tiene que repetir lo que digo. No sé, igual es que mi acento sigue un poco demasiado inglés para los que no se hayan acostumbrado.
Reply With Quote
  #32
Old November 02, 2010, 04:33 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
It's strange that the British can't hear what we Americans take for granted. The 'd' in everybody is definitely a Spanish 'r', when the word is used in everyday conversation. Irmamar hears it the same way I do. There are many words that fall into this category, but I didn't want to muddy the waters.

I just found this tidbit on how to pronounce the letter 't' on Merriam-Webster:
T as in tie, attack, late, later, latter. In some contexts, as when a stressed or unstressed vowel precedes and an unstressed vowel or \&l\ follows, the sound represented by t or tt is pronounced in most American speech as a voiced flap produced by the tongue tip tapping the teethridge. In similar contexts the sound represented by d or dd has the same pronunciation. Thus, the pairs ladder and latter, leader and liter, parody and parity are often homophones.

Here, from this site, we read:
The flap is the Spanish short /r/, ie in "toro". Also occurs in Italian, Japanese, and American English in the form of the /dd/ in "ladder" or /tt/ in "butter" said rapidly.

Here's another snippet, from this site:
  1. The alveolar flap [ɾ] is an allophone of /t/ and /d/ in unstressed syllables in North American English and increasingly in Australian English. This is the sound of "tt" or "dd" in the words latter and ladder, which are homophones in North American English. This is the same sound represented by single "r" in some varieties of Spanish.
Reply With Quote
  #33
Old November 02, 2010, 05:22 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Lo que más me pasa es que estoy en un restaurante charlando con un amigo, viene el camarero, pido algo, y mi amigo tiene que repetir lo que digo. No sé, igual es que mi acento sigue un poco demasiado inglés para los que no se hayan acostumbrado.
I was talking about that happening in your own language!
Reply With Quote
  #34
Old November 03, 2010, 06:37 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yeah, like when they tell you "can you get the sock off your mouth"?
(Or is the other way around?)
At any rate, I think in all the languages one can hear some diction that is just so loose that you cannot get it... or the person is talking to his/her collar...

I'll study Rusty's post a bit better...(and exercise with Betty bought a bit of better butter...) and I'll be checking back...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #35
Old November 03, 2010, 06:50 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
I'll study Rusty's post a bit better...(and exercise with Betty bought a bit of better butter...) and I'll be checking back...
I shall have to as well, I'm really baffled. My present impression is that your exercise should sound like be-i bo-a bi-a be-e bu-a, with my tongue somewhere it has never been before, and with no other consonants detectable to the non-Spanish ear.
Reply With Quote
  #36
Old November 03, 2010, 06:50 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
... (and exercise with Betty bought a bit of better butter...)
Excellent!!! All t's are Spanish 'r' sounds. Good job!
Reply With Quote
  #37
Old November 03, 2010, 07:01 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thanks, Rusty...

@Perikles... maybe we should approach this subject from the Spanish side for your benefit... as in the "joke" of Dad and his son (Pachín), who invented the marching music, while watching a train coming to the station, and the son Pachín repeating his question again and again:

Pachín: ¿Parará, Papá?
Papá: Parará, Pachín.
Pachín: ¿Parará, Papá?
Papá: Parará, Pachín.

¡Parará, Pachín - Parará, Pachín - Parará, Pachín! (Just add some Sousa's melodies and you got it!)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #38
Old November 03, 2010, 08:07 AM
Awaken's Avatar
Awaken Awaken is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2010
Location: United States
Posts: 302
Native Language: American English
Awaken is on a distinguished road
Sheesh. Now I am confused. For now, I guess I am just going to sound like an American trying to speak Spanish. But at least I will be understood when I enunciate.

For native Spanish speakers, if I pronounce an 'r' like an 'r' in English, is there any other letter that would get confused with or could you understand me?

But I do understand that "era" in Spanish is not pronounced the same was as "era" in English.
Reply With Quote
  #39
Old November 03, 2010, 08:20 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well, you can hear how Cecilia sang "era feliz en su matrimonio" [she was happy with her marriage...] (la mira de reojo)



(Julio Iglesias also says several "Spanish "r" "como será aquel que tanto la estima"
"ser querida") (Mira a su marido y luego calla)

I hope you can understand the lyrics... but the Spanish soft "r" is very clear here.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #40
Old November 03, 2010, 08:27 AM
Awaken's Avatar
Awaken Awaken is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2010
Location: United States
Posts: 302
Native Language: American English
Awaken is on a distinguished road
Ok. So I just watched the Accurate English/Accurate Accent video. While she is correct in that fast speaking those 't' sounds from "city" and "water" do start to sound like d's, there is a small amount of exaggeration on her part to help the learning. To me I can tell, she is being lazy with her 't' sounds. Especially when she was saying "computer." It is common here in America, but it isn't quite that strong. It's subtle, but I can definitely see where that would help a foreign learning improve his/her accent.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" ookami General Chat 26 October 16, 2010 12:02 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:56 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X