Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Los Tres Cochinitos

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old November 05, 2010, 02:14 PM
Nellie's Avatar
Nellie Nellie is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2010
Posts: 3
Native Language: English
Nellie is on a distinguished road
Los Tres Cochinitos

http://www.kidsinco.com/2009/02/los-tres-cochinitos/


The English translation is on the site, but it seems to me it's not translated correctly. Can someone help translate it into English from the Spanish please. Gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old November 05, 2010, 03:06 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
it's not a translation, it's another version. Some punctuations (mostly ¡!) and a few minor mistakes, but the script it's OK, and the main points are the same. Why do you want it translated, having a similar tale in english?

Saludos
PD: For example, english version says Pig1,Pig2 & Pig3. And one man (seller)
Spanish versions says Tontín (doof), Flojo(lazy) and Trabajador (worker). There are also 3 different sellers, one sells its own good (straw,wood or bricks)
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; November 05, 2010 at 03:09 PM.
Reply With Quote
  #3
Old November 05, 2010, 05:05 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The English translation given on the page is accurate. As sosia said, the script written for the kids play is a different version.

You may want to cite specific examples where the wording is giving you trouble.
Reply With Quote
  #4
Old November 05, 2010, 10:31 PM
Nellie's Avatar
Nellie Nellie is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2010
Posts: 3
Native Language: English
Nellie is on a distinguished road
Thank you for your inputs. I must do a (dramatic) play on this script. Some words and sentences which confuses me are:

1. al vendedor de palitos madera y se fue a construir su casa
2. Solo los coloco y ya...listo! (what does the "dot, dot, dot" imply?)
3. ni cemento, ni clavos.....y a lugar (I am not familar)
4. Fue facil y rapido haceria....ademas ?Quien le teme al lobo feroz? (dot, dot, dot??)
5. Claro que no! Y vete de aqui que nos vamos a enojar
6. Sera el viento?
Reply With Quote
  #5
Old November 06, 2010, 12:31 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Nellie View Post
Thank you for your inputs. I must do a (dramatic) play on this script. Some words and sentences which confuses me are:

1. le pagó al vendedor de palitos de madera y se fue a construir su casa
I added a little context (the indirect object pronoun and the verb). I also inserted a word left out of the narrative.
... paid the vender of wooden sticks and went off to build his house

2. Solo los coloco y ya...listo! (what does the "dot, dot, dot" imply?)
I just put them in place and ... it's ready! The three dots can either be an ellipsis, which indicates that content is omitted, or they can be suspension points. In this case, it's the latter. You simply suspend the narrative when you see them.

3. ni cemento, ni clavos ... y a jugar (I am not familar)
The conjunction ni is used to mean nor when the verb is negated. The last phrase, after the suspension, is an idiomatic expression. It more or less means, "And I'm good to go."

4. Fue fácil y rápido hacerla ... además, ¿quién le teme al lobo feroz?
It was easy and fast to make ... besides, who's afraid of the big bad wolf?
(suspension points, again)

5. ¡Claro que no! Y vete de aquí ¡que nos vamos a enojar!
Of course not! And get out of here because we're going to get mad!

6. ¿Será el viento?
Is it the wind?
Corrections and translations above. The narrative is missing accent marks, punctuation marks and words here and there. And the English translation they give on the site is not complete (as you said).

If you have any questions, just ask.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Buscar tres pies al gato poli Idioms & Sayings 23 September 17, 2012 02:58 PM
Reunidos el tres de mayo, llegamos a la conclusión ROBINDESBOIS Translations 3 January 20, 2010 01:50 AM
Foro de tres palabras chanman General Chat 26 April 18, 2009 09:51 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:59 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X