Ask a Question(Create a thread) |
|
Formal vs. informal - Page 2Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
||||
|
||||
I meant a published novel, that is gratis and available in an electronic format online. Or you could just tell me, if a book is written in Argentina, is it written in Argentine Spanish, or in some sort of Neutral Spanish, including the dialog?
__________________
Corrections are welcome. |
#23
|
||||
|
||||
You may watch Argentine movies, as Argentine characters almost always speak using "vos" all the time, and "usted" when it fits. About "books", I don't know. The last I read from Argentine author and editor was the "El anatomista" by Federico Andahazi, a pretty famous contemporary book. I don't remember having read any "vos" there, unless a reverential "vos" that is a highly formal and dated form of "vos" that doesn't conjugate the same way at all. Obviously, it comes from the settling. It can be said safely that any book from both Argentine author and editor that depicts contemporary local dialogues use "vos" and "usted"; this is also partially true for most historic local dramas. About more international topics it predominates "tú" or a mix of both pronouns -unless it's a kid's book-. I can't imagine a book about Mars with "vos" in it. The "vos" is from some specif place, so it has nothing to do with Mars; the "tú" is from no specific place, so it fits well everywhere. Those "places" are cultural or psychological, not geographical.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#25
|
|||
|
|||
Quote:
Well, I was simply pointing out that, while that is what we learn in classrooms it's not always true in the native cultures from which the language originates. Taking what you learn in the classroom into the real world can sometimes lead to awkward situations. Last edited by SPX; July 22, 2011 at 02:45 PM. |
#26
|
||||
|
||||
I would say that the pronoun is ethnic. A saga like Lord of the Rings would never have characters speaking with familiar "vos". It's a waste of pronouns to use it with outsiders. And the way I feel about it I think is the general one.
About distinctions you have to ask a Guatemalan. I know the uses a bit but not the feels. Certainly, I discovered recently the use of "vos" in Central American literature. Before I always have seen it used just for popular characters. It never existed but in the language of people born in Spain. In America "vos" exists where social elites didn't promote "tú".
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#28
|
||||
|
||||
Quote:
As an example here you have my own experience on that -and the plague of threads started without a context in language forums-. In post #9 I "spot" the nationality -not quite-.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Informal ways of calling people | Caballero | Translations | 0 | May 15, 2011 05:34 PM |
For people who have had formal Spanish educations | literacola | General Chat | 6 | June 30, 2009 12:34 PM |
Email formal, necesito ayuda | Allure | Translations | 21 | March 21, 2009 11:24 AM |
Formal Reflexive Commands | Hombre-Araña | Grammar | 3 | September 22, 2008 01:04 AM |