Ask a Question(Create a thread) |
|
If students had the opportunity....Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#4
|
||||
|
||||
@Lou Ann: "retomar" is used when someone hasn't finished an activity, did something else, and then goes back to it:
· Tuve que dejar de estudiar alemán hace dos años, pero voy a retomar mis cursos el mes que viene. · Después de salir del hospital, a María le costó mucho trabajo retomar sus actividades normales. · Cuando regreso de vacaciones, me siento con más energía para retomar mi trabajo.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
That also makes a lot of sense, Malila. I used "retomar" because it's what my dictionary had for "retake". The idea is that students will have the opportunity to retake any test on which they receive a grade that they want to improve. Although the principles behind the thinking make a lot of sense, there are a lot of details to work out and a lot of the teachers are extremely resistant to the policy. I decided to write the next essay for my tutor on my thinking about grades and about the retake policy. I already went back and changed all of the times I used "retomar" to "volver a hacer".
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Chance/Opportunity | DeterminadoAprender | Translations | 3 | February 23, 2009 08:21 AM |
opportunity knocks | celador | Vocabulary | 5 | May 08, 2007 07:42 PM |