Ask a Question(Create a thread) |
|
Ponerse enfermoVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
get sick = enfermarse
"ponerse enfermo" or "venirse enfermo" are popular to vulgar uses that have to do with the perceivable external manifestations of a person getting sick: a person looks normal and suddenly becomes pale and starts vomiting, that is "de pronto se puso enfermo"
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#4
|
||||
|
||||
By the by, in Spain "ponerse enfermo" is way more used and popular than "enfermarse".
Personally, "enfermarse" sounds to me like the choice for "non-peninsular" Spanish (maybe I am bit general here, but that's just my perception, from Argentinian, Mexicans and Venezuelan friends, if I remember right...) In Spain, we are more used to "ponerse en enfermo" "caer enfermo" and other expressions like that. I'd think that someone saying "enfermé por culpa del frío viento" is trying to sound a bit... pedantic(?), whereas in a colloquial-common register, "me puse enfermo por culpa del frío" would be more usual. Or "me pillé un resfriado que no te quiero ni contar..." (But that is getting probably more even more colloquial...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
Cuando 'me he enfermado' me he puesto en la cama; 'me enfermé' con fiebre por no haberme puesto algo más abrigador.
Muchas veces me he puesto tonto, eso sí. ![]()
__________________
![]() |
#7
|
||||
|
||||
@Pablo:
![]() It's true that Mexicans almost never say "ponerse enfermo", and never "caer enfermo". Although we don't use "enfermar" either; we prefer the pronominal "enfermarse". When we use this verb, is normally to express a cause for falling ill: ·Me enfermé por comer lechuga sin lavar. ·Si no te pones el suéter, te vas a enfermar. ·Los niños se enfermaron de varicela. ·Hay una epidemia y todos nos estamos enfermando de influenza. ·¿De qué te enfermaste? To express the idea of catching an illness, we use "darle (una enfermedad a alguien)": ·Me dio un catarro espantoso. ·A Lucía le dio sarampión. ·Te dio salmonelosis por comer en la calle. ·¿Cómo se llama la enfermedad que da por una picadura de chinche? Some colloquial variations are "agarrar", "pescar"... ·Agarré/pesqué un resfriado de lo peor. To express that someone is already ill we normally use "estar enfermo": ·Juan no vino a trabajar porque está enfermo. ·María está enferma en el hospital. ·Estoy enfermo; me voy a quedar en cama. Also, "tener una enfermedad": ·Tengo rubéola, no te me acerques. ·¿Tienes gripa? ·Sebastián tiene una infección que no le han podido curar. For Alec's definition of "ponerse enfermo", we mostly use "sentirse mal": ·Pedro se sintió mal y salió corriendo al baño. ·Me siento mal, creo que me voy a enfermar. ·¿Te sientes mal? Estás muy pálido. ·Nos empezamos a sentir mal después de comer el pastel.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
A propósito de gripa, recuerdo que tiempo atrás por medio del MSN conversaba con una persona mexicana la cual me contó que no estaba muy bien, pues tenia la gripa. Yo sonreí poensando en un conflicto dedo-tecla, ya que para mí es gripe y no gripa. Pero soy curioso y no me detuve al conflicto susodicho, sino que me puse a investigar y me encontré con esto:
gripe gripa y se acabaron mis preocupaciones. ![]()
__________________
![]() |
#10
|
||||
|
||||
Ah, muy curioso.
Por cierto, el Oxford bilingüe nos dice: influenza / "Influ"enz@ / n [u] (Med) gripe f or (Chi tb) influenza f or (Col, Méx) gripa f Y lo de "influenza" viene del italiano, y la verdad es que no recuerdo haberlo oído muchas veces en nuestra piel de toro...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Influenza: (del latín 'in-fluere=insinuarse, inundar, infundir) es practicamente el "contagio" que una persona enferma de gripe (en nuestro caso) ejerce sobre otra.
Hoy en día se usa en vez de brote de algunas enfermedades (aviaria, suina, etc.)
__________________
![]() |
#12
|
||||
|
||||
Gracias, Pinosilano...
Ya sé que en última instancia viene del latín, pero al español llegó a través del italiano, como indican Moliner y DRAE... ¿¿"Suina"?? (¿Porcina?) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ponerse el mono | poli | Idioms & Sayings | 2 | February 01, 2011 11:05 AM |
Ponerse en contacto | laepelba | Grammar | 26 | June 14, 2010 01:17 AM |
Estuve/estaba/he estado enfermo | gramatica | Grammar | 13 | April 01, 2010 11:07 AM |
Ponerse a ello | bobjenkins | Translations | 8 | March 11, 2010 06:28 PM |
Curar a un enfermo | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 6 | September 25, 2009 09:42 AM |