Ask a Question(Create a thread) |
|
Para trasVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Probably what she was saying was "para atrás", which in ordinary speech is pronounced exactly the same way as "para tras", meaning "backwards, in reverse". (At normal conversational speeds, when 2 or more instances of the same vowel occur in series, they are pronounced as if there is only one instance: "va a hacer" and "va a ser" are pronounced the same way, as 2 syllables "va-ser".)
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() To expand on what wrholt said about your first question, when there is a change in subject, verbs of volition (like necesitar and querer) always adhere to the structure he demonstrated. There should be two clauses, separated with the conjunction que. The first clause contains the verb of volition, conjugated for the primary subject. The secondary clause, where the change of subject occurs, also contains a conjugated verb, in the subjunctive mood. I want you to eat. Quiero que comas. (Transliterated: I want that you eat.) |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Thanks for the explanation. I understand now. Just out of curiosity: Do the two phrases below mean the same thing? "Necesito que pongas para atrás el carro." "Te necesito poner para atrás el carro." Gracias por la ayuda. A causa del ceceo, ¿verdad? Last edited by iamcliff; June 26, 2014 at 03:46 AM. |
#7
|
||||
|
||||
No, pensar eso es una malconcepción entre hispanoamericanos. En la mayoría de España existe distinción: el sonido de la "c" se diferencia del de la "s". En Suramérica sucede el fenómeno denominado seseo: igualar el sonido de la "c" al de la "s". "Caza" pronunciado como "casa". Sólo en determinadas zonas de España ocurre en el ceceo: igualar el sonido de la "s" al de la "c". "Casa pronunciado como "caza". Un saludo cordial. Last edited by Julvenzor; June 26, 2014 at 12:36 PM. Reason: Corrección. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
|
#12
|
||||
|
||||
Quote:
When you want someone else to do something, you must use the structure mentioned above. clause_containing_a_verb_of_volition + que + subjunctive_clause In the second sentence you wrote, 'te' is an indirect object pronoun. It is not a direct object pronoun. Leave it off and you've got "I need to ___." Add it and you've got "I need to ___ (for) you." A él le necesito comprar un sombrero. = I need to buy him a hat. (I need to buy a hat for him.) Here's an equivalent sentence. Necesito comprarle un sombrero (a él). = I need to buy him a hat. (I need to buy a hat for him.) Here is a sentence using a verb of volition. Necesito que él compre un sombrero. = I need him to buy a hat. (literally: I need that he buy a hat.) ('Buy' is the English third-person present subjunctive form of the infinitive 'buy', but you'll seldom hear it used because the subjunctive mood is all but dead in English. In Spanish, using the subjunctive clause after a verb of volition is the proper way to ask someone else to do something.) Here is a verb of volition structure that also sports an indirect object pronoun in the subjunctive clause. Quiero que él te compre un sombrero. = I want him to buy a hat for you. (literally: I want that he for you buy a hat.) Last edited by Rusty; June 27, 2014 at 09:22 PM. |
#13
|
|||
|
|||
Quote:
But we do the same thing in English, don't we? |
#14
|
||||
|
||||
Yes, you do.
Ain’t that true? ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Tras/después de | poli | Vocabulary | 3 | August 22, 2013 11:38 AM |
Me dijo que pidiera a la compaña que enviara un coche para ir al aeropuerto para | loveisall | Translations | 5 | September 18, 2010 02:33 AM |
Echar la soga tras el caldero | EXELMARK | Idioms & Sayings | 2 | April 08, 2010 10:30 AM |
Procesos selectivos para la admision al cuerpo de maestros y para la | ROBINDESBOIS | Translations | 1 | July 05, 2009 04:51 PM |