Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Cuestión vs Pregunta

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old July 21, 2011, 07:23 PM
sano23
Guest
 
Posts: n/a
But I was taught that el sol esta brilloso means the sun is bright

Moderator Note:
The question above was asked in another thread. Another question was brought up (see post #3), so this thread was created to contain the responses to that question.

Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 09:26 PM. Reason: Prologue Added
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 21, 2011, 08:06 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sano23 View Post
But I was taught that el sol esta brilloso means the sun is bright
We never say "el sol está brilloso".
__________________


Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 10:09 PM.
Reply With Quote
  #3
Old July 21, 2011, 08:06 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
This is the kind of thing that makes me . . . uhh, love . . . learning another language.

It can be frustrating.

It reminds of being originally taught that the word for question is "cuestión." And then it seems that no one actually says that, at least no one that I've run into. It's always pregunta.
Reply With Quote
  #4
Old July 21, 2011, 08:48 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Both pregunta and cuestión are used all the time, but they don't mean the same thing.

Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 09:30 PM.
Reply With Quote
  #5
Old July 21, 2011, 08:55 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Both pregunta and cuestión are used all the time, but they don't mean the same thing.
Can you explain the difference? I used to have a Spanish computer program that taught cuestión as being the Spanish word for question. (Google Translate also gives cuestión as one of the translations for question.) However, when I got to Guatemala they acted like they had never even heard of the word and basically told me to discard it.

Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 10:08 PM.
Reply With Quote
  #6
Old July 21, 2011, 09:02 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Can you explain the difference? I used to have a Spanish computer program that taught cuestión as being the Spanish word for question. (Google Translate also gives cuestión as one of the translations for question.) However, when I got to Guatemala they acted like they had never even heard of the word and basically told me to discard it.
"Cuestión" generally means "question, matter, issue": "llegar al fondo de la cuestïón" = to get to the heart of the matter.

"Pregunta" is what one asks of another person in order to solicit information.

Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 10:08 PM.
Reply With Quote
  #7
Old July 21, 2011, 09:05 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Ah, I see. . .

I think.

So are there any regions where it simply means question? And if not, how is it that supposedly professional language courses would make such a basic error?
Reply With Quote
  #8
Old July 21, 2011, 09:12 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Ah, I see. . .

I think.

So are there any regions where it simply means question? And if not, how is it that supposedly professional language courses would make such a basic error?
All of these questions should be split into another thread....

Todas esta preguntas deberían ser separadas y puestas en otro hilo.

Es cuestión de reglas.

It is a question of rules.


Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 10:05 PM.
Reply With Quote
  #9
Old July 21, 2011, 09:14 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Yes, I didn't mean to hijack the question . . . or pregunta . . . or cuestión as some might allege.

But I see what you did there, LOL. A subtle teaching style, you have.



Reply With Quote
  #10
Old July 21, 2011, 09:17 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
So are there any regions where it simply means question? And if not, how is it that supposedly professional language courses would make such a basic error?
The word cuestión does mean question, but only when it means matter or issue. Perhaps this is what the course used because that was the meaning.

Chileno's answer shows the difference quite well, and wrholt described the difference quite well.

Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 10:06 PM.
Reply With Quote
  #11
Old July 21, 2011, 09:19 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
Ah, I see. . .

I think.

So are there any regions where it simply means question? And if not, how is it that supposedly professional language courses would make such a basic error?
The problem is that "question" is one word in English and two words in Spanish: "pregunta" and "cuestión". It's a matter of learning how to use each one of them because they have different meanings and are used the same in every country and region.
__________________


Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 10:07 PM.
Reply With Quote
  #12
Old July 21, 2011, 09:25 PM
SPX SPX is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Posts: 166
SPX is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Perhaps this is what the course used because that was the meaning.
This was like a Lesson 2/very basic stuff kind of thing.

Fail software is fail.

Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
The problem is that "question" is one word in English and two words in Spanish: "pregunta" and "cuestión". It's a matter of learning how to use each one of them because they have different meanings and are used the same in every country and region.
This is what I am learning. . .

Last edited by Rusty; July 21, 2011 at 09:27 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #13
Old July 22, 2011, 07:55 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
The problem is that "question" is one word in English and two words in Spanish: "pregunta" and "cuestión". It's a matter of learning how to use each one of them because they have different meanings and are used the same in every country and region.
Quote:
Originally Posted by SPX View Post
This is what I am learning. . .
It happens the other way around too.

To us in English. Part of learning a language.

Last edited by chileno; July 22, 2011 at 12:21 PM. Reason: corrected "happens"
Reply With Quote
  #14
Old July 22, 2011, 10:31 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
All of these questions should be split into another thread....

Todas esta preguntas deberían ser separadas y puestas en otro hilo.

Es cuestión de reglas.

It is a question of rules.

Estoy acuerdo: es un asunto de reglamento.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #15
Old July 22, 2011, 12:22 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Estoy acuerdo: es un asunto de reglamento.
OK, "son las reglas en este lugar"

Happy.

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una pregunta poli Translations 15 June 20, 2011 08:42 PM
Una pregunta Liliacam Translations 4 March 08, 2010 07:51 AM
Una Pregunta seosamh Teaching and Learning Techniques 108 February 11, 2010 08:10 AM
Ir al meollo de la cuestion ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 November 08, 2009 06:43 PM
Cuestión de vida y muerte ROBINDESBOIS Vocabulary 7 September 26, 2009 04:43 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:57 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X