Ask a Question(Create a thread) |
|
Hastiar vs aburrirVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
David, Poli:
I think hastiar means aburrir but it's more formal and a lot less common, as David says.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie ![]() ![]() ![]() |
#4
|
||||
|
||||
Hastiada/harta = fed up...... usually people will say:
"estoy harta y enfadada de tener que aguantarte tus borracheras" (something like that) "ya estoy hastiada de esta vida con tantos problemas" aburrir = bored fastidiar = bother.........BUT sometimes you can use them both in the same sentence. For example: Estoy harta y enfadada que sigas fastidiando con esas cosas. ¡Déjame en paz! ¿Quieres? Suena como telenovela, no? No digo que esa es la explicación correcta, solo que yo hé oído esas palabras en ese contexto. Elaina ![]() ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Usually "Estoy aburrido de " or "estoy harto de "
"hastiado" is less common, and difficult to hear. It husually express a more deeper feeling. "estoy aburrido de tí y de tus quejas"/"estoy cansado de tí y tus quejas" it's common usage. "Estoy hastiado de tí y de tus quejas" usually has a more deeper attitude, because you use a not-common word. Saludos ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|