Ask a Question(Create a thread) |
|
Era vs FueGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Era vs Fue
When exactly should these be used? Is it the same meaning if I said something like "Fue bueno que ganaras el partido" and "Era bueno que ganaras el partido"??
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I was expectant, I was sure Angelica was going to answer. In Spanish "esperar" is used for wait/expect and hope. ![]() Quote:
![]() La tipa esa fue guapa en su juventud, pero ya no lo es. La tipa esa era guapa en su juventud, pero ya no lo es. In the case of the original question: "Fue bueno que ganaras el partido" and "Era bueno que ganaras el partido" Fue bueno que ganaras el partido. The match has been won and it feel really good because you were on the winning team. Era bueno que ganaras el partido. I am talking about the times when you used to play football and while something else was going on, the fact that you were in the winning team signified something really important to you and who knows maybe the country? ![]() It depends on context. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
"Mi padre falleció hace ocho años. Él era guapo." (with "fue" you are trying to coordinate the tense with "falleció" which is in another sentence). I can't think of a sentence containing "fue guapo" with guapo meaning handsome, because I can't imagine the exact situation, precise chronology or time of ceasing to be handsome as a point of interest in speech. The key point is not if some situation is over but if you need to set the action including a label of it being over, for instance, there's no need to describe the looks of you dead father by also stating the coordinated dead of his looks.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#9
|
|||
|
|||
For a person, I was always taught that it was supposed to be with "era", never "fue" Actually I think Rusty taught me that the first time on this site
![]() Angelica, what exactly do you mean? I don't quite understand. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
I was expecting for your answer to be accurate and knowledgeable...? (who know what my head thinks) ![]() |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
Era bueno que ganaras el partido: You were winning the game and at that moment I was thinking it was good that you did. (Or, you were winning the game and I thought that it was good until something made me change my mind). Juan era guapo: Something happened and he's not good looking anymore, but I'm describing him as he used to be. Juan fue guapo: His good looks are buried in the past and there is no memory of them. La casa era grande: I describe the house as it used to be. La casa fue grande: A part of it was demolished and it's smaller now. Mi abuelo sabía contar historias: I remember my grandfather's talent for telling stories. Mi abuelo supo contar historias: Sometimes in the past, my father told some opportune story.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
|
#15
|
||||
|
||||
Quote:
![]() What if I were telling a story, and I was setting a scene. "The night was cold, the restaurant was smoky, the man with me was handsome. The waitress approached us and........"? I haven't seen that man again since that night. I don't anything of him all these years later.... The night was cold... La noche era fría... (Imperfect) the restaurant was smoky... El restaurante era lleno de humo... (Imperfect) the man with me was handsome... El hombre conmigo era guapo... (???) (Imperfect??) The waitress approached us... La maza nos acercó.... (Preterite) ![]() ![]() ![]() True, true!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#16
|
||||
|
||||
Fue bueno que vinieses.
To was good you come. Before were good to eat in the street, but now that's not good to eat for a lot of illness. Antes era bueno comer en la calle, pero ahora no es bueno comer por tantas enfermedades. I hope my example can help you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
But check the meaning of "maza" in the dictionary... it would have been rather scary if such a thing approached us. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#18
|
||||
|
||||
Yeah, maza - ingredient in tortillas. I had it in my head because of the thing I asked about in a different thread (tener las manos en la maza). And I didn't realize that "mozo" is pejorative in Mexico. The word was used all the time in Argentina. "Camarero" would be more generic for all countries? I am following the other corrections you made ... but am glad that I chose imperfect vs. preterite correctly each time. :-/ Thanks, Malila!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#19
|
||||
|
||||
No, dear. "Masa" is the one for making tortillas.
"Maza" is a mace (the weapon). "Camarero" might be fine when people notice you're a foreigner, but just for the sake of regionalisms, in Mexico it's only used in dubbed movies. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
I asked a Salvadoran friend about this, and she said that they mostly use "mesero", but she didn't realize that "mozo" is pejorative... She didn't really think that "camarero" would be common.... I'll keep working on my regionalisms! Thank you!! ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Fue or era? | Jessica | Grammar | 1 | March 29, 2009 06:21 PM |
era y fue | gramatica | Grammar | 1 | August 20, 2008 04:28 PM |
era y fue | gramatica | Grammar | 2 | July 03, 2008 10:13 AM |
fue/era | gramatica | Grammar | 12 | January 04, 2008 11:39 AM |
es/fue/era | gramatica | Grammar | 5 | December 21, 2007 12:15 PM |