Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Nuevo uso de hacerse?

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 14, 2012, 08:31 PM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Nuevo uso de hacerse?

Hola,

I'm trying to translate this sentence:

Quote:
Una pregunta similar se hicieron Alberdi, Sarmiento y quienes hace casi un siglo y medio trazaron el diseño de la Argentina moderna.
A few questions:
1) Does hacerse have a meaning like "to occur to" or "to ask about"? I haven't found any listed uses of hacerse that seem to fit here.
2) I don't understand "y quienes". I'm scratching my head trying to understand how this makes sense in this sentence.

Thanks for any help!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 14, 2012, 08:35 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
se + hacer

to make +subject self/selves

Does it make sense?
Reply With Quote
  #3
Old August 14, 2012, 08:56 PM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Hi,
I'm sorry I'm not sure I understand. Could you render the sentence in English with your idea?
Reply With Quote
  #4
Old August 14, 2012, 11:25 PM
LearningSpanish LearningSpanish is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2012
Posts: 123
LearningSpanish is on a distinguished road
In Spanish you make questions 'hacer preguntas' instead of asking questions (preguntar preguntas)

My attempt to translate it (although I'm still learning too so you may want to wait for a second opion es ...


A similar question was asked by Alberdi, Sarmiento and those who almost a century and a half ago designed (drew up the plans) of modern Argentina.
Reply With Quote
  #5
Old August 15, 2012, 03:37 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Good translation!

@Ben: The usage of 'se' is not always reflexive. In your sentence, it is being used to render an impersonal subject. This is a very common usage, and is the most common way to translate a passive voice English sentence into Spanish. You can search here in the forums for "impersonal 'se'" to learn more.
Reply With Quote
  #6
Old August 15, 2012, 04:08 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Hi all,
Thanks for the replies!
It looks really obvious now that I see LS's translation. I'd considered the Passive Voice idea but couldn't see how it would work either. Now it all makes sense.
Thank you all!
Ben
Reply With Quote
  #7
Old August 15, 2012, 04:21 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I think here's:

se hicieron = 50% of 'was asked (by them)' + 50% of 'they wondered'

Maybe, it's closer to "they thought about the same question" or "considered".

Hacerse una pregunta ---> in essays, it means to consider a problem, with a huge component of trying to carefully delineate what the problem is (defining the pregunta) and/or discover the best approach to it. Also it may imply the expectation of some eventual breakthrough involving an age-old problem.

Los médicos se preguntaron durante décadas si muchas de las úlceras gastroduodenales podían tener una causa infecciosa ...

Algunos de los padres fundadores se preguntaron si insistir en la pronta abolición de la esclavitud o incluso en restricciones a ella no provocaría una ruptura de la frágil unión.

Los economistas se preguntan cuál sería la combinación de creación monetaria pura y tasa de interés que pudiera sacar a la Eurozona de su marasmo.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #8
Old August 15, 2012, 05:35 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Hi,
What threw me was the fact that I didn't see that "hace casi un siglo y medio" was a subclause. This isn't essential to the core idea of the sentence but is added to point out (and probably to stress) the time since the plan/design was made.
Reply With Quote
Reply

Tags
hacer se

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hacerse a la idea ROBINDESBOIS Translations 2 September 24, 2009 07:12 AM
El uso de ponerse, volverse, hacerse? EmpanadaRica Translations 8 September 15, 2009 04:42 PM
Hacerse el longuis EmpanadaRica Idioms & Sayings 10 August 06, 2009 05:33 AM
Hacerse el orejas ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 July 22, 2009 02:00 AM
Volverse / ponerse / hacerse bobjenkins Grammar 3 July 19, 2009 11:29 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:53 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X