Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

A rajatabla

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 14, 2014, 02:41 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
A rajatabla

It means by the book. Is it commonly used? I haven't heard it or seen it before.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 14, 2014, 04:21 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
En España sí, al menos. Sobre todo lo usamos referido a normas y quehaceres. Ejemplo: el gobierno español está corrupto hasta la coronilla y se dedica a incumplir las mismas leyes que meses antes tanto defendía a rajatabla.
Reply With Quote
  #3
Old May 14, 2014, 05:04 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Although it does not mean "by the book", instead it means "at all cost", in this case.
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
  #4
Old May 14, 2014, 09:03 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Chileno. The DRAE defines it as "cueste lo que cueste, a toda costa, a todo trance, sin remisión".

It's not only used in Spain, but at least in Mexico, it's rather used among people with higher education. It's not everyday speech here.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old May 14, 2014, 10:59 PM
TylerWW TylerWW is offline
Opal
 
Join Date: May 2014
Location: California, USA
Posts: 13
Native Language: English
TylerWW is on a distinguished road
Para clarificación, nunca se usa para decir "by the book"?
Reply With Quote
  #6
Old May 15, 2014, 07:17 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Como en inglés, "by the book" = " por el libro" y hay que usarlo en el contexto apropiado.

En el ejemplo que Julvenzor da, trata de interpretarlo y darle el sentido de "by the book"

Quote:
Originally Posted by Julvenzor View Post
Ejemplo: el gobierno español está corrupto hasta la coronilla y se dedica a incumplir las mismas leyes que meses antes tanto defendía a rajatabla.
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
  #7
Old May 15, 2014, 10:11 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Creo que estoy de acuerdo, aunque, al menos en México, se entiende como "by the book" pero de manera fanática.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old May 15, 2014, 10:58 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Ah, eso sería "a pié juntilla"
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
  #9
Old May 16, 2014, 12:02 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
"By the book" could be "al pie de la letra", ¿no? Y "a rajatabla": "con mucho empeño", así me suena.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10
Old May 16, 2014, 06:47 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
"By the book" could be "al pie de la letra", ¿no? Y "a rajatabla": "con mucho empeño", así me suena.
al pie de la letra = by the book

Nunca como "con mucho empeño"
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
  #11
Old May 16, 2014, 07:50 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
al pie de la letra = by the book

Nunca como "con mucho empeño"
Estoy de acuerdo. Quise decir que "con mucho empeño" quizá podría ser un significado de "a rajatabla".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #12
Old May 16, 2014, 09:30 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
With full force. In the case of full force of the law, a rajatabla can mean by the book.

Thank you for your explanations.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #13
Old May 16, 2014, 11:02 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Estoy de acuerdo. Quise decir que "con mucho empeño" quizá podría ser un significado de "a rajatabla".
Yo no entiendo lo entiendo así.

Podrías poner un ejemplo...quizás no lo estoy viendo...
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
  #14
Old May 16, 2014, 12:48 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@David: Tienes razón. Así es como se entiende (al menos en México). "A rajatabla" implica una determinación, una intención y un esfuerzo en hacer cumplir algo. (Como dije, de manera fanática.)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Tags
a rajatabla, a toda costa, at all cost, by the book, rajatabla

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:53 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X