Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Vía horizontal, vía directa

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old March 19, 2009, 04:16 PM
Elisatas Elisatas is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2009
Location: Corfu, Greece
Posts: 127
Native Language: Greek
Elisatas is on a distinguished road
Vía horizontal, vía directa

Hola a todos

No estoy seguro entender el sentido de las frases "vía horizontal" y "vía directa".

Por ejemplo, "Cómo era un caballero, hacía todos los esfuerzos para compensarme sexualmente por la vía caballeresca horizontal".

Y, "Cuando quería compensar las poquedades de la vía directa, me proponía la posibilidad de darme un beso florentino".

Muchas gracias por adelantado
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old March 19, 2009, 04:26 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Yeah, okay.....

I'll just let David, Poli, Rusty, or Chileno answer this thread....

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #3
Old March 19, 2009, 04:48 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by Elisatas View Post
Hola a todos

No estoy seguro entender el sentido de las frases "vía horizontal" y "vía directa".

Por ejemplo, "Cómo era un caballero, hacía todos los esfuerzos para compensarme sexualmente por la vía caballeresca horizontal".

Y, "Cuando quería compensar las poquedades de la vía directa, me proponía la posibilidad de darme un beso florentino".

Muchas gracias por adelantado
Hello Elisatas.

Just I read your post or poem whatever.
But I didn't found any sence to the sentence. Because I don't understand why are you using the word Via horizontal?.


The phrase should be better translated with other words so it can has other expression and it will sound better.

I have two doubt refer to your sentences.

You used before the words poquedades, and compensarme sexualmente por la vía caballeresca.


Do you will be lovable to explain me the meaning of both words?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #4
Old March 19, 2009, 05:35 PM
Elisatas Elisatas is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2009
Location: Corfu, Greece
Posts: 127
Native Language: Greek
Elisatas is on a distinguished road
Hola,

El extracto no es un poema, es de la novela de Manuel Vázquez Montalbán "Los alegres muchachos de Atzavara".

No he encontrado en ningún diccionario la frase vía horizontal/directa.

¿Existe algo relativo en inglés?
Reply With Quote
  #5
Old March 19, 2009, 05:54 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Well, literally these would be:

vía directa
fast track
quick way
direct path
etc

vía horizontal
horizontal path
horizantal way
etc

The author probably intends it to be a euphemism of some sort. I could only take some wild guesses. I think a native speaker would be more suited to offering an opinion.

By the way, I would translate "vía caballeresca" as "the gentleman's way".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6
Old March 20, 2009, 06:09 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Sorry, but I can't help you. I'm not an expert in this field
I think (not sure) that here
"Cómo era un caballero, hacía todos los esfuerzos para compensarme sexualmente por la vía caballeresca horizontal".
He is trying to say: As I was a gentleman, I make all the efforts to cppensate mysel (in the sexual matters) using the gentlemanly "direct way" (that is, going to a brothel)

I think "Vía horizontal" remains the same in english, the direct way of transmission of information/diseases in the same level.

"Cuando quería compensar las poquedades de la vía directa, me proponía la posibilidad de darme un beso florentino".

I do not have context, I'm assuming here that the "direct way" was not enough (¿perhaps lack of affection?) and she gave a "beso florentino" (No idea what it is)


But I must say, sexual euphemism it's not my main point (mi punto fuerte??)-
Perhaps the "direct way" it's making it all alone.

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #7
Old March 20, 2009, 08:35 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,403
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
punto fuerte = forte (strong point)
Reply With Quote
  #8
Old March 20, 2009, 09:44 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Elisatas View Post
Hola a todos

No estoy seguro entender el sentido de las frases "vía horizontal" y "vía directa".

Por ejemplo, "Cómo era un caballero, hacía todos los esfuerzos para compensarme sexualmente por la vía caballeresca horizontal".

Y, "Cuando quería compensar las poquedades de la vía directa, me proponía la posibilidad de darme un beso florentino".

Muchas gracias por adelantado

To me, "por la vía caballeresca horizontal" would simply mean to be laid down in bed (thus horizontally). "Caballeresca" would add some courtesy and care for what the partner wants.

I don't know what a "beso florentino" means, but "vía directa" seems to be just plain sex, in this case compensated by the fact that there are other kind of touches to enrich their physical interaction.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9
Old March 20, 2009, 01:40 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Agree also with Angelica.
It also not clear in the context "hacia todos los esfuerzos" who? me? she? he???
A "beso florentino" can be like in "diplomacia florentina", a kiss who man doesn't really know if it's love or a performance (if the kiss is real)
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #10
Old March 20, 2009, 02:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I think it was "he", "the gentleman", who compensated "me".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #11
Old March 20, 2009, 02:55 PM
Elisatas Elisatas is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2009
Location: Corfu, Greece
Posts: 127
Native Language: Greek
Elisatas is on a distinguished road
Hola y gracias a todos

El que hacía todos los esfuerzos era el hombre y los hacía a la mujer
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 07:32 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X