Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Daily Spanish Word
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Azotea

 

A place for discussing the Daily Spanish Word.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 13, 2009, 06:06 AM
DailyWord DailyWord is offline
Daily Word Posting Robot
 
Join Date: Apr 2008
Location: Cyberspace
Posts: 578
DailyWord is on a distinguished road
Azotea

This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for September 13, 2009

azotea (feminine noun (la)) — roof, flat roof, terrace roof. Look up azotea in the dictionary

Me voy a subir a la azotea para ver las estrellas.
I'm going up on the roof to watch the stars.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 13, 2009, 08:42 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
In some buildings, especially in the past people used to go up to the roof to hang the clothes out to dry.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #3
Old September 14, 2009, 03:04 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
In some places, "terraza" is used instead of "azotea".
Reply With Quote
  #4
Old September 14, 2009, 10:40 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Por aquí, una terraza está al nivel del piso donde se vive, no en el techo.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old September 14, 2009, 01:49 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,916
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Aquí decimos rufo(en serio), pero tambien se entiende azotea y techo.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6
Old September 14, 2009, 03:41 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
I didn't get the e-mail for this word. Did the rest of you?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #7
Old September 14, 2009, 04:08 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
I'm got up to the roof for watch the city better.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #8
Old September 14, 2009, 04:28 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
I went up to the roof to watch the city better.
Or, you might want to say "I went up to the roof to get a better view of the city."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #9
Old September 14, 2009, 10:41 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Send a message via Yahoo to CrOtALiTo
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Or, you might want to say "I went up to the roof to get a better view of the city."
I have a question in English doesn't exist the word subi a la azotea?

For that reason, I wrote got up guessing that it was well written.

But your suggestion is better than my one.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #10
Old September 15, 2009, 01:22 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
"Subir" es "to go up"; el pretérito indefinido de "go" es "went".
Reply With Quote
  #11
Old September 15, 2009, 08:46 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Aquí decimos rufo(en serio), pero tambien se entiende azotea y techo.
Oye poli, creo que el rufo está liqueando. Hay que fixearle.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #12
Old September 15, 2009, 08:47 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Por aquí, una terraza está al nivel del piso donde se vive, no en el techo.
Correcto, como una extensión del piso hacia afuera del edificio.

Los chilenos también usamos terraza por azotea. Es un terraza cuando esta habilitada para disfrutar de ella con sillas, mesas, bancos etc...Si no hay nada de eso, es una azotea.

Que también puede es un techo, pero cuando se trata de un edificio entonces pasa a ser azotea o terraza, mejor.



Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Oye poli, creo que el rufo está liqueando. Hay que fixearle.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 15, 2009 at 10:02 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #13
Old September 15, 2009, 09:02 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Pues yo tengo terraza en mi piso y terraza o azotea encima. Yo ya dije que era así en algunos sitios, no en todas partes.
Reply With Quote
  #14
Old September 15, 2009, 10:48 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,690
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Pues yo tengo terraza en mi piso y terraza o azotea encima. Yo ya dije que era así en algunos sitios, no en todas partes.
Thank you. It is important to remember that is how the word is used in Spain. I just love the regional differences in languages.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #15
Old September 15, 2009, 11:01 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,916
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Ahora veo que teraza es deck en inglés.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #16
Old September 15, 2009, 02:18 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
La terraza de mi piso sería "verandah" en inglés. No es un "deck".
Reply With Quote
  #17
Old September 15, 2009, 02:50 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,916
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I suppose you can call that space a veranda (real estate agents may call it that). but most New Yorkers call it a balcony. This, of course, is a matter of semantics.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #18
Old September 15, 2009, 03:21 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I suppose you can call that space a veranda (real estate agents may call it that). but most New Yorkers call it a balcony. This, of course, is a matter of semantics.
Balcón y terraza es lo mismo en chile, como se ve en esa foto y también incluyo este enlace: http://es.wikipedia.org/wiki/Balc%C3%B3n para que vean otros tipos de balones , terrazas y azoteas. :-)
Reply With Quote
  #19
Old September 15, 2009, 04:45 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I suppose you can call that space a veranda (real estate agents may call it that). but most New Yorkers call it a balcony. This, of course, is a matter of semantics.
As a rule of thumb I wouldn't call anything a balcony if it has enough room to swing a cat, but I doubt many balconies in New York do. In general I would also assume that a balcony has an overhang. AFAIC a deck has to be made of wood.

I have a terraza / verandah, and the people on the floors above me have balcones / balconies which stick out as far as the bit where you can see the awning hanging down.
Reply With Quote
  #20
Old September 15, 2009, 06:03 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,916
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think that in English, at least American English, a veranda is a kind of wooded porch (bóveda) that wraps around a big old Victorian house. The kind of porch people would use in the summer to cool off in the evening before the advent of television and air conditioning. To me calling a veranda something other than that seems a little ironic. Certainly the term is flexible and international and its exact meaning may change from place to place.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

Tags
azotea, flat roof, roof, terrace roof

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:36 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X