Ask a Question(Create a thread) |
|
Flat tireVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Una ponchadura de llanta. Here that word is very common, when you tire car get a cut inside of the same tire car. ![]() Have a good day.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#10
|
||||
|
||||
Yes Pericles. I think pinchado when it means to steal is derived from English.
In slang to pinch means to steal.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; May 20, 2010 at 10:26 AM. Reason: I read Pericles' comment more carefully and responded appropriately |
#13
|
||||
|
||||
@Chileno: No, no es spanglish. "Ponchar", cuando se usa para un objeto inflado al que se le hace un agujero, es un mexicanismo.
Aquí se ha discutido un poco más: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7668 "Una rueda pinchada" se entendería, pero un hablante medio mexicano usaría la expresión que usó Tacuba: "una llanta ponchada".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() vamos a pinchar las ruedas y rayar las llantas ![]() ![]() ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#15
|
||||
|
||||
¿Cuál (puñatero) ladrón de (o del?
![]() I think this may be something you'd hear among carribeños.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
You as I. We know about this term that is very specific here in Mexico. You know when you need to change a tire car that nowadays is cut for a little nail, you tend to say Oh dios mi llanta esta ponchada. ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#18
|
||||
|
||||
I have only heard this word, and haven't seen it in writng. From context its meaning seems like the British bloody. I think
it's equally impolite.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#19
|
||||
|
||||
@Poli: Be careful. The word is "puñetero" and it's a very bad cursing word, much worse than "bloody".
![]() "Del carajo" is also very rude.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#20
|
||||
|
||||
Hola a todos.
![]() Moliner nos da: pinchar 2 intr. Tener un agujero o corte accidental en una rueda del vehículo en que uno se está desplazando: ‘Pinchamos en lo alto del puerto. Durante la carrera, el piloto pinchó y se salió de la pista’. Y también (pero nada común en la península): ponchar 1 (Méj.) tr. y prnl. Pinchar[se] una rueda o un balón. En cuanto a puñetero, -a 1 (vulgar) adj. Complicado, difícil o fastidioso: ‘En el examen pusieron unas preguntas muy puñeteras’. 2 (vulgar) adj. y n. Se aplica a la persona a la que le gusta incordiar. 3 (vulgar) adj. Se usa con valor ponderativo para expresar disgusto o fastidio con lo designado por el nombre: ‘En toda su puñetera vida no ha hecho más que vaguear’. Así que sí en inglés sería: "In all his bloody life he's done nothing but loaf around". |
![]() |
Link to this thread | |
|
|