Ask a Question(Create a thread) |
|
Podía joderAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
si, tratándose de la policía, esta sólo puede "joder" fastidiando/molestando: acusarle de un delito, detención preventiva, amenazándole, etc.
saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; October 31, 2010 at 04:02 PM. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Parece que no estas muy feliz con la policia..... ![]() ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#5
|
||||
|
||||
nunca he tenido problemas con la policía. Me estaba refiriendo al único uso de "joder" en relación con un jefe de policía. Tratándose de la policía, dudo mucho que el uso sea el literal/sexual.
sólo lo digo por si hay policías por aquí .... ![]() ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#7
|
||||
|
||||
A ver... ¡Documentación!
(No, con este avatar que tengo... nadie se va a creer que yo pueda ser policía...) ![]() ![]() Pero, dependiendo del contexto físico y el contexto temporal, "joder" también puede significar "destrozar" o "machacar" de mala manera... Si habéis visto la película "El laberinto del fauno" ("Pan's Labyrinth") ahí atrapan a un "maquis" (resistencia anti-franquista) y lo interrogan, dejándolo bien "jodido": físicamente destrozado, de la paliza que le dan... En los 40, la implicación es mucho más brutal (desde mi punto de vista) en la actualidad el sentido es mucho más "suave". Por lo demás, si el contexto es más o menos moderno, estoy de acuerdo con lo dicho por los demás foreros... ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Ahora sí amigos .Lo que quería entender (pero no les pregunté directamente ) es si el uso de la palabra en los cuarenta sigue siendo ,en vigor , en la actualidad. Me parece que no. Aunque en mi país hablando de policía podríamos usarlo sin problema.
![]() |
#9
|
||||
|
||||
De nada. (Por cierto, si nos das un poco de contexto, siempre es más fácil concretar una respuesta...)
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Joder | bobjenkins | Vocabulary | 16 | March 13, 2010 03:50 PM |
¿Cómo podía permitir que se las arreglara sola? | bobjenkins | Translations | 7 | January 04, 2010 05:18 PM |
Pudo, podía, podría . . . | Escarabajo | Grammar | 10 | June 14, 2008 03:52 PM |