Ask a Question(Create a thread) |
|
PasárseleVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
no todo está perdido. Al contrario, solo una no está clara. 66% OK! La segunda que querías decir en inglés? Pregunto porque no quiero adivinar. |
#3
|
||||
|
||||
El ejemplo en el artículo (para el segundo) era: "Se nos ha pasado una errata." no puedo decirlo en inglés, pero creo que es algo como "We missed (didn't notice) an error." Por eso, intenté decir algo igual como "she missed (didn't notice) the clothes that her husband folded."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() "she missed (didn't notice) the clothes that her husband folded." = Se le pasó la ropa que su esposo dobló Would that help for the translation? In English and Spanish it could also be said as: She missed the clothes that her husband had folded = ....esposo había doblado Ves? |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
- Se le ha pasado la ropa doblada por su esposo. That makes it right. But then that translates to "Se has missed the clothes folded by her husband" Last edited by chileno; June 23, 2013 at 10:59 AM. Reason: highlight "by" |
#7
|
||||
|
||||
OOOOOOhhhh!! Thanks - I thought you were saying that the sentence structure was wrong. I used a different past tense than you, but what you just now wrote is exactly what I meant. Thank you!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Pasarsele el arroz a alguien | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 5 | July 28, 2009 10:45 PM |