Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
Para el carroTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Quote:
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Apparently I need to "para el carro" when I think I can type fast. I'm even messing up my English
![]() . Thanks for the corrections Rusty; Spanish and English lol I have been studying a lot this week. I knew the accents and the "la" that I missed, obviously, but I'm still trying to understand "fue" and "decían".
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
'The context is ...' didn't sound right to me. A story was being told, the context of which '... was ...'.
"They have told me' doesn't sound right. "They were telling me' is what I corrected it to. You could put the impersonal 'se' ('se me decía') back in, but it's very common to hear the imperfect used in the third-person plural. I would have actually liked to have seen the verb 'contaban', instead, but I kept your verb because it isn't wrong. EDIT: I just noticed that I gave you the wrong answer above because I misread what you wrote about the context. If mom said "¡Para el carro!" to the girl, that is an idiomatic expression meaning, "Hold your horses!" (or words to that effect). Sorry about that! Last edited by Rusty; February 02, 2012 at 12:13 AM. Reason: added EDIT paragraph |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Quote:
Yes, it means "stop" "relax" "chill" "apply the brake" etc In Chile it also means to confront someone and cause them to "stop" behaving the way they were... hacerle la pará de carros a alguien. |
|
#6
|
||||
|
||||
|
"Para tu/el carro" is commonly used in Mexico.
Rusty's answers are both alright. In the case of a crying child it's most likely to mean something like "stop it right there or...!".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
|
#8
|
||||
|
||||
|
"para el carro" (stop the cart) is used here (generally as "pará el carrito") with the meaning of either hold your horses (I always hear neighs when I say this) or knock it off.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
| Tags |
| carro, para el carro, parar |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Me dijo que pidiera a la compaña que enviara un coche para ir al aeropuerto para | loveisall | Translations | 5 | September 18, 2010 03:33 AM |
| Tirar del carro | poli | Idioms & Sayings | 47 | August 10, 2010 04:01 PM |
| Subir(se) al carro | poli | Idioms & Sayings | 12 | June 21, 2009 07:59 AM |
| Yo manejo el carro | laepelba | Vocabulary | 11 | February 10, 2009 01:05 AM |