Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

"Pánel"...

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 09, 2010, 06:01 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
"Pánel"...

Hola.
Acá en el foro se puede leer "Pánel de Control"... recién caí en la cuenta de ese tilde... ¿Acaso alguien la pronuncia como una palabra grave? Según RAE es "panel".
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 09, 2010, 06:20 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
Hola.
Acá en el foro se puede leer "Pánel de Control"... recién caí en la cuenta de ese tilde... ¿Acaso alguien la pronuncia como una palabra grave? Según RAE es "panel".
Debiera ser panel.
Reply With Quote
  #3
Old September 09, 2010, 06:33 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yo siempre lo he pronunciado "panel", o sea palabra aguda, terminada en l, por tanto, sin acento.

Me parece que en México, correcta o incorrectamente usan pánel y páneles... pero supongo que Malila nos lo puede confirmar.

Siendo una palabra de origen galo, tiene sentido que se pronuncie aguda, como en el viejo chiste del español que quería comprarle una escopeta a un señor francés que no hablaba español: "Francesú, ¿vende usté la escopetú?" (Ya no me acuerdo del chiste, pero eso era la 'punch line')

(Panel, granel, bechamel, timonel, coronel, papel, oropel, laurel, carrusel, pastel... son todas palabras agudas... aunque también hay llanas acabadas en '-el' como rímel, cóctel...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4
Old September 09, 2010, 11:40 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Yo siempre lo he pronunciado "panel", o sea palabra aguda, terminada en l, por tanto, sin acento.

Me parece que en México, correcta o incorrectamente usan pánel y páneles... pero supongo que Malila nos lo puede confirmar.

Siendo una palabra de origen galo, tiene sentido que se pronuncie aguda, como en el viejo chiste del español que quería comprarle una escopeta a un señor francés que no hablaba español: "Francesú, ¿vende usté la escopetú?" (Ya no me acuerdo del chiste, pero eso era la 'punch line')

(Panel, granel, bechamel, timonel, coronel, papel, oropel, laurel, carrusel, pastel... son todas palabras agudas... aunque también hay llanas acabadas en '-el' como rímel, cóctel...)
Me has hecho recordar mi profesor de inglés. Siempre decía que la deferencia entre el inglés y el francés era la acentuación, o sea el énfasis de la palabra.

Tiene fríjoles con sálchichas? (inglés)

Tiene frijolés con salchichás? (francés)

Reply With Quote
  #5
Old September 10, 2010, 12:00 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
(Panel, granel, bechamel, timonel, coronel, papel, oropel, laurel, carrusel, pastel... son todas palabras agudas... aunque también hay llanas acabadas en '-el' como rímel, cóctel...)
Coctél es un calco del inglés, ¿no?
Reply With Quote
  #6
Old September 10, 2010, 12:00 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road


Yés-yes-yes!
Oui-oui-ouí!


Sí, es un "robo" del inglés, como muchas otras palabras pirateadas desde hace ya mucho... (Las versiones españolas que pongo en verde abajo, yo ni las conocía)

Moliner nos da:
cóctel (del ingl. «cock-tail», literalmente, «cola de gallo»)
1 m. Bebida compuesta de diversos licores mezclados a veces con otros ingredientes. Campechana, combinación, combinado, copetín.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; September 10, 2010 at 12:38 AM. Reason: Answer Pjt33 (didn't see it when I answered Chileno)
Reply With Quote
  #7
Old September 10, 2010, 08:11 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
En México cambian los acentos de varias palabras, "pánel" incluida.

Otas más que se me ocurren:
futbol
chofer
coctel
ícono (sólo con Windows empezamos a decir "icono")


...Y una curiosa: "Cartel" es aguda cuando es un papel que anuncia algo, y es grave ("cártel") cuando se refiere a una agrupación de traficantes de drogas ("el Cártel del Golfo").
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old September 10, 2010, 12:16 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Bueno pero todas las palabras que nombraste, según la RAE tienen sendas pronunciaciones, menos panel. Por eso me llamó la atención :P
Acá también decimos chofer, coctel e ícono con el acento que marcás.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #9
Old September 10, 2010, 12:50 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,387
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Aunque "pánel" se ha filtrado muchas veces en los doblajes y puedo decir que no me extraña oírlo, me resulta extraño verlo escrito. Consulté CREA y aparecen 928 casos para "panel" incluyendo 66 de México y sólo dos casos de "pánel", uno mexicano y otro guatemalteco, que se refieren al uso de este término como sinónimo de furgoneta o camioneta (el DPD aconseja evitar ese uso).

Me suena que "pánel" es más bien lenguaje hablado, como cuando yo digo "plantié" y escribo "plantee".
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. ItsThaMonsta Grammar 2 November 09, 2009 06:59 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:08 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X