Ask a Question(Create a thread) |
|
Servicio de préstamoTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
No me tiene sentido tampoco. Me pregunto que si en la lista para "Número de documentos en préstamo" se debe quitar "días naturales" después de cada número.
__________________
―¡Qué divertido y desafiante es el español, ¿verdad, Teal'c?! ―En efecto. |
#3
|
||||
|
||||
¡Gracias! Creo que es un error del sito pero quiería comprobar mi traducción.
I thought it might be a site error but I wanted to be sure the problem wasn't my translation. Thanks!
__________________
Please correct my Spanish ![]() |
#4
|
||||
|
||||
@LibraryLady: It's obviously a mistake.
![]() Maybe they should have written "ejemplares" or nothing after the number, but "días naturales" is definitely wrong.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Gracias, nunca espero que el material publicado es incorrecto.
Thanks, for some reason I just never expect the published material to be wrong...even when it's pretty obvious ![]()
__________________
Please correct my Spanish ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Es natural. Uno nunca espera que haya errores en el material escrito, pero por desgracia, ahora los errores se ven cada vez con más frecuencia, pues es más el material que se publica.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Capacitación - Servicio al cliente | Bilha | Vocabulary | 5 | February 15, 2008 02:53 PM |