Ask a Question(Create a thread) |
|
To bleed whiteAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I've never heard this expression before. Usually we talk about "to bleed somebody dry".
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias. |
#6
|
|||
|
|||
La expresión como la he oído yo es "estar/quedarse sin blanca"
Pero "bleed someone white" sería como "dejar a alguien sin blanca" ![]() No sé si tengan relación, yo entiendo que la frase en español viene del ajedrez hablando de la reina blanca. Pero por supuesto puedo estar equivocada. ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Nosotros no usamos esa expresión... por si sirve de excusa para mi ignorancia. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
sin blanca = sin dinero = sin plata
La blanca era una moneda de vellón (aleación variable de plata y cobre, probablemente con más plata que cobre, por eso "blanca") del siglo XIV en España. Era la moneda de todos los días (dos blancas = un maravedí ---> luego tres maravedíes = un real ---->luego 8 reales = 1 peso fuerte o peso duro, todo esto con el transcurso de dos siglos y medio y toda la inflación proveniente del descubrimiento de cantidades de plata en Bohemia -el thaler, talero en español y dólar en inglés- y la fabulosa cantidad de plata americana arribada especialmente del Potosí)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#11
|
||||
|
||||
I've a question, I have search in the online dictionary the bleed word and it gives me this result, that I don't believe much it.
Bleed, sangrado. I will cheerful with your answer.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#12
|
|||
|
|||
Sí, sangrado. Pero pienso que "bleed" es como sangra. Sangrado es "bleeding." Es que pienso.
|
#13
|
||||
|
||||
@Crotalito, your dictionary is incorrect if it says that 'bleed' means sangrado. 'Bleed' is a verb. Desangrar or sangrar is the translation.
The topic of this thread has nothing to do with the verb 'bleed', however. The topic is the idiomatic expression 'to bleed white'. The expression means 'to cause someone hardship by cutting off all their supplies'. 'Quitar dinero a' o 'quitar bienes a' are good translations of the expression, in my opinion. |
#14
|
|||
|
|||
Quote:
![]()
__________________
|
#16
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
The verb "bleed" is used a lot more often than the noun "bleed". As a noun it usually means "an instance of bleeding", and it often is synonymous with "hemorrhage". "Bleed" is a less-formal term. A "nosebleed" is a common type of bleed. Last edited by wrholt; April 14, 2011 at 02:44 PM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
WHITE in the moon the long road lies, | ookami | Translations | 3 | August 18, 2010 07:55 PM |
White balance | JPablo | Vocabulary | 2 | July 26, 2010 09:54 AM |
White board | ac05bps | Introductions | 11 | November 17, 2008 01:52 PM |