Ask a Question(Create a thread) |
|
CitadinoVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
In Argentina it's heard just in dubbed TV series and movies, meaning city boy/girl or urbanite. It's often heard from redneck-like characters. Locally it suffices using the adjectival phrase "de ciudad", and eventually "urbano".
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
|||
|
|||
Quote:
![]()
__________________
Last edited by Luna Azul; May 23, 2011 at 07:26 PM. |
#4
|
||||
|
||||
Consulting CREA and CORDE, I found many cases -the oldest about 1950's- from writers and newspapers from Mexico, Peru, Colombia, Cuba, Guatemala, Bolivia and Venezuela. That's why it's the de facto standard for doblajes americanos. Good.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|