Ask a Question(Create a thread) |
|
Traducciones de nombres oficiales de institutosTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I think you may write it this way:
Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (Real Academia Holandesa de las Ciencias) Koninklijk Nederlands Instituut voor Onderzoek der Zee (Real Instituto Holandés de Investigaciones Marinas) (marino: del mar / marítimo: relativo al mar; por mar ---> algas marinas, transporte marítimo ) Nederlands Kanker Instituut (Instituto Holandés del Cáncer) Koninklijk Instituut voor de Tropen (Real Instituto de los Trópicos)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
||||
|
||||
Quizás no encontraste nada en la web por la razón que Nombres no deben traducirse. Se puede dar una explicación sobre el significado del nombre, por ejemplo...
Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences (Academia de Artes y Ciencias), etc. Mis ![]() ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#4
|
||||
|
||||
Muchas gracias a los dos. Especialmente a Alec por la explicación de la diferencia entre marina y maritima.. ¿sabes si esta distinción también existe entre las palabras 'marinus' y 'maritimus' en latín?
@Elaina: bueno, sí.. normalmente estaría de acuerdo contigo que no se deba traducir nombres, pero en el caso de este tipo de institutos haría una excepción. Igualmente traduciría el nombre de una universidad: "Universidad técnica de Delft" en "lugar de Technische universiteit Delft (universidad técnica de Delft)" y de todos modos la explicación también debe ser correcto.. ¿verdad? ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
Universidad Técnica de Delft.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#6
|
||||
|
||||
C.r.a.
Community Reinvestment Act = Ley de Reinversión Comunitaria.
¿Se podría traducir de estra manera?
__________________
![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Traducciones correcciones | VivaEspana | Translations | 21 | July 26, 2010 02:55 PM |
Traducciones del inglés al español | gramatica | Practice & Homework | 7 | April 18, 2010 10:07 AM |
Nombres plurales | bobjenkins | Grammar | 16 | March 10, 2010 02:52 AM |
Las palabras que deben estar de acuerdo con los nombres | bobjenkins | Grammar | 4 | February 15, 2010 10:56 PM |