Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
UsufructoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Not sure about relative use, but I was surprised to learn that the expression usufruct was used in Spanish in much the same way as English, in the UK anyway. It's a very technical legal expression, so can't comment on frequency of use.
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
In Spanish it's also a technical legal expression, but somehow I believe it is commonly known... at least by any usufructuary... enjoying the benefits.
How would you say in English the exact expression used by Robin?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
|
#6
|
||||
|
||||
|
If the context is that a man has died and leaves all his estate to his children/wife but that (say) he wants his sister to be able to live in a house belonging him for her lifetime, then
to leave a house in usufruct (believe it or not )Although the exact legal expression may be country-dependent |
|
#7
|
||||
|
||||
|
amazing !
Listen to this http://www.youtube.com/watch?v=zbDnSuMJqrc accoding to what he says it would be: To leave the usufruct of your home to a child To give the usufruct of a house to sb. Last edited by Rusty; July 08, 2012 at 08:21 AM. Reason: merged back-to-back posts |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Very interesting!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||