Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

My mother ordered my sister to stop teasing Carlos

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 23, 2012, 09:28 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
My mother ordered my sister to stop teasing Carlos

Hola,
Cómo se dice "My mother ordered my sister to stop teasing Carlos"?

A veces la palabra 'mandar' significa 'to order', pero a veces significa 'to send'. Hay un método para asegurar el significado 'to order'? (No quiero decir, por ejemplo: "My mother sent my sister to stop teasing Carlos")

O quizás el lector pueda determinarlo en contexto.

Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 23, 2012, 09:48 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
What's wrong with ordenar?
Reply With Quote
  #3
Old August 23, 2012, 09:52 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Sí? Pensé que ordenar significaba 'to organize'....Okay. Veo el significado: dar un orden.

"Mi madre ordena a mi hermana de que parar a jorobar Carlos"?

Last edited by BenCondor; August 23, 2012 at 09:57 AM.
Reply With Quote
  #4
Old August 23, 2012, 10:55 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
ordenó ? (I´ll leave the rest for others, but I thought the de que is not needed )
Reply With Quote
  #5
Old August 23, 2012, 11:07 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Oh, sí, ordenó. Mi falta.
Reply With Quote
  #6
Old August 23, 2012, 11:26 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Ordenar significa ambas cosas: dar una orden y poner orden en algo; el contexto dirá cuál acepción es la correcta en cada oración.

- Le ordené a Juan que viniera inmediatamente.
I commanded Juan to come immediately.
- Ordené mi cuarto esta mañana.
This morning I put my room in order.

Some corrections below:

Quote:
Originally Posted by BenCondor View Post
Sí? Pensé que ordenar significaba 'to organize'....Okay. Veo el significado: dar una orden.

"Mi madre (le) ordenó a mi hermana de que parar (conjugation needed... you can also use "dejar" instead of "parar") a de jorobar Carlos"?
Quote:
Originally Posted by BenCondor View Post
Oh, sí, ordenó. Mi falta Me equivoqué.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7
Old August 23, 2012, 11:53 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
muchas gracias!

"Mi madre le ordenó a mi hermana que parara de jorobar Carlos" (?)

El verbo 'parar' se conjuga con el subjuntivo imperfecto?
Reply With Quote
  #8
Old August 23, 2012, 12:05 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Correcto.

Por cierto, "jorobar" es muy coloquial, "...que dejara de molestar a Carlos" suena mejor.
Sólo como nota lateral, "molestar" se traduce como "to bother", no como "to molest".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #9
Old August 23, 2012, 12:52 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
"Jorobar" I believe is typically peninsular Spanish, particularly Madrid. Currently, and more colloquially and more often than not, offensive, "joder".

"Fastidiar" (annoy, bother; tease; hassle) is also common in Spain.

"Mortificar" (damage; mortify, chagrin; spite; gall) is probably more formal, but also used.

In Spain "hacer [de] rabiar" is the colloquial thing a Mom would tell Carlos... (This maybe just my "regional" usage, not sure about Argentina, Mexico or other Spanish-speaking areas)

"Mi madre le dijo a mi hermana que parara de hacer [de] rabiar a Carlos" (Colloquially, "dijo" just "said" would be what one would naturally say... of course, the fact that Mom is talking to my sister, in itself it is already a command... not just a friendly or motherly "suggestion"...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; August 23, 2012 at 12:57 PM.
Reply With Quote
  #10
Old August 23, 2012, 02:09 PM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Gracias a todos por las sugerencias
Reply With Quote
  #11
Old August 23, 2012, 03:37 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
De nada, Ben, un placer!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #12
Old August 23, 2012, 07:56 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
"Jorobar" I believe is typically peninsular Spanish, particularly Madrid.
Not necessarily, it's used in Mexico, although not heard often.


Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
"Fastidiar" (annoy, bother; tease; hassle) is also common in Spain.
Also in Mexico, and it's very often heard. (Some other ones are "fregar", "moler").

Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
"Mortificar" (damage; mortify, chagrin; spite; gall) is probably more formal[...]
And by far more dramatic here.

Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
In Spain "hacer [de] rabiar" is the colloquial thing a Mom would tell Carlos... (This maybe just my "regional" usage, not sure about Argentina, Mexico or other Spanish-speaking areas)
"Hacer rabiar" is heard in Mexico, but has some sort of "formal" tone. We rather use "hacer enojar".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #13
Old August 23, 2012, 08:11 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ah, good to know!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Tags
lector, mandar, significado

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
To stop doing something, parar, dejar or either LearningSpanish Translations 2 July 28, 2012 04:39 AM
Carlos Fuentes AngelicaDeAlquezar Culture 3 May 16, 2012 10:16 AM
My sister is having cataracts surgery next week ROBINDESBOIS Grammar 2 December 12, 2009 02:21 PM
Ways to Stop Liberalism Jessica General Chat 0 December 15, 2008 08:27 PM
Happy Mother's Day! Tomisimo General Chat 10 May 11, 2008 06:41 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:16 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X