Ask a Question(Create a thread) |
|
DimeAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
You can say "llámame", and it will be understood in context, but the usual is "dime".
We normally use the verb "llamar(se)" when we talk about our official name. If I say "me llamo María, pero me dicen Mari", I don't call myself Mari, but it's rather the name I was given, so the verb "llamar" for "Mari" sounds weird because it's a different word than my actual name. ![]() Of course you can say something like "a mi hermano siempre lo hemos llamado Pelón, en vez de su nombre", but it's still a bit artificial. We would simply say "a mi hermano siempre le hemos dicho Pelón, en vez de su nombre". - A mi sobrina le dicen Marce, pero se llama Elsa. (True story, she looked a lot like her grandmother, whose name was Marcela.) ![]() - A mi tía le decimos Magüicha, porque se llama María Luisa. (The nickname for "Luis" is "Güicho". Many Luisas are called Güichas.) And the exception that may prove both verbs may be interchangeable: - Oye, yo nunca te he dicho por tu nombre, porque no me lo sé. ¿Cómo te llamas? -> I guess here we just avoided using the same verb ("llamar") twice. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
En Chile, por lo menos. ![]()
__________________
![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Dime lo que sientes | Premium | Vocabulary | 8 | March 18, 2013 09:57 PM |
Landing on a dime | JPablo | Idioms & Sayings | 14 | January 07, 2011 12:16 PM |
Dime cuánto necesitas, amor | Cathy | Vocabulary | 12 | June 03, 2010 08:37 PM |