Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
"Give me three day's notice"An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
| Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
I agree with Rusty:
"Avísame con tres días de anticipación/antelación*" would be the usual translation. *"Antelación" is for a higher register. In daily speech, most people say "anticipación" You can also say: - Si me avisas tres días antes, puedo hacerlo. - (Formal speech) Por favor notifíqueme con tres días de antelación para poder realizarlo.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" | BobRitter | Grammar | 1 | November 14, 2016 09:22 AM |
| Please give a few examples of use of "hayas" | mwtzzz | Grammar | 3 | June 16, 2016 03:28 PM |
| Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? | Manuel | Vocabulary | 3 | October 07, 2013 02:34 AM |
| "Hacer falta", "faltar" y "necesitar" | ratoygato | Vocabulary | 4 | June 18, 2013 01:30 PM |
| Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 07:20 PM |