Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

"Give me three day's notice"

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
Thread Tools
  #1
Old Yesterday, 10:07 PM
Quaeso's Avatar
Quaeso Quaeso is online now
Ruby
 
Join Date: Nov 2025
Location: Mandan, Dakota Del Norte, EU
Posts: 62
Native Language: Inglés
Quaeso is on a distinguished road
"Give me three day's notice"

What is the Spanish idiom(s) for something like: "Give me three day's notice and then I will be able to do it."

Last edited by Quaeso; Yesterday at 10:10 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old Today, 08:27 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,434
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
There's no idiom, as far as I know.
The noun 'notice' could be 'notificación', 'aviso' or 'preaviso'. Note that 'de' would follow the noun before stating the amount of days/weeks/etc.

Prior to providing the amount of days/weeks/etc., you could also use the verb 'avisar' followed by the preposition 'con'.

I've seen «días de antelación» or «días de anticipación» used, like so: «Avísame con tres días de antelación».
Reply With Quote
  #3
Old Today, 05:52 PM
Quaeso's Avatar
Quaeso Quaeso is online now
Ruby
 
Join Date: Nov 2025
Location: Mandan, Dakota Del Norte, EU
Posts: 62
Native Language: Inglés
Quaeso is on a distinguished road
Thank you!
Reply With Quote
  #4
Old Today, 08:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,181
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Rusty:
"Avísame con tres días de anticipación/antelación*" would be the usual translation.
*"Antelación" is for a higher register. In daily speech, most people say "anticipación"

You can also say:
- Si me avisas tres días antes, puedo hacerlo.
- (Formal speech) Por favor notifíqueme con tres días de antelación para poder realizarlo.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Unread Today, 09:29 PM
Quaeso's Avatar
Quaeso Quaeso is online now
Ruby
 
Join Date: Nov 2025
Location: Mandan, Dakota Del Norte, EU
Posts: 62
Native Language: Inglés
Quaeso is on a distinguished road
Very good, thank you!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" BobRitter Grammar 1 November 14, 2016 09:22 AM
Please give a few examples of use of "hayas" mwtzzz Grammar 3 June 16, 2016 03:28 PM
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? Manuel Vocabulary 3 October 07, 2013 02:34 AM
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" ratoygato Vocabulary 4 June 18, 2013 01:30 PM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 07:20 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:29 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.

X