Ask a Question(Create a thread) |
|
MordidaA place for discussing the Daily Spanish Word. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Mordida
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for August 26, 2009
mordida (feminine noun (la)) — bite, bribe, kickback. Look up mordida in the dictionary Desgraciadamente, en muchas partes del mundo hay tanta corrupción que casi puedes hacer lo que quieras siempre y cuando tengas lista la mordida. Unfortunately, in many parts of the world corruption is so prevalent that you can do almost anything you please as long as you have bribe money ready.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
¿Mordedura significa "bite" también? Las mordeduras en tu cuerpo son cicatrizadas. Próximamente van a sacar completamente, ¡entonces estarás entero de nuevo! ¡No juegues con eses feroces gatos una más vez, mi hijito! Cuando los tiburones os muerden, tened cuidado porque van a comeros, y quizás tomáis un rato para escribir vuestro testamento ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Mordedura es para el/lo que recibe la mordida? "Tiene la mordedura de un perro" O sea lo mordió un perro. ¿Se entiende? Son las 4am ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
|
#6
|
||||
|
||||
Pienso que es interesante que la misma palabra significa "bite" Y "bribe/kickback"...
En el RAE, que dice: "Menoscabado, escaso, desfalcado" (En ingles: "impaired, limited, embezzled"). Hmmm..... Mi frase para práctica: Cuando un político acepta las mordidas, es malo para todos ... especialmente los pobres. Por favor, corrige mis equivocaciones. Gracias!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Would someone (Malila??) give some examples of the use of the word "mordida" based on the 2nd and 3rd examples given by pjt's definitions? I want to be sure that I understand the difference (albeit subtle) between the two. THANKS!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
I use the word soborno to talk about bribe money.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie ![]() ![]() ![]() |
#11
|
||||
|
||||
I suspected that this meaning wasn't international. I think the term mordida is good though. It's like what we say in English "he gets a slice of the cake" (in order to keep this gambling den open, we have to give the
cops a slice of the cake) or "If you give him a slice of the cake, he'll look the other way" ![]()
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#12
|
||||
|
||||
Common use of "mordida":
Dicen que Juan se murió por una mordida de víbora. They say Juan died because of a snake bite. Mira, aquí tengo la cicatriz de la mordida del perro. Look, here's my scar of the dog's bite. ¿Me das una mordida de tu manzana? Can I have a bite of that apple (the one you're eating)? Mexican usage as bribery: Me pasé un alto, pero el policía no me dio mi infracción. Le di una buena mordida. I ran a red light but the police officer didn't give me a ticket. I gave him a good bribe. No querían darme mi licencia de manejo hasta que les ofrecí una mordida. They didn't want to give me my driver's licence until I offered them a bribe. El inspector no cerró el restaurante en el que todos se enferman. Le dieron su mordida y se fue. The inspector didn't close down the restaurant where everyone gets sick. They gave him a bribe and he left.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ' me pasé un alto' = to run a red light - is this slang and/or typically Mexican also or common use for this phrase? ![]()
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
¿Por qué en Lepe ponen los semáforos a 25 metros de altura? ¡Para que nadie se los salte! From which you can guess the Spanish Spanish phrase for jumping a red light. |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
Sr. policía, ¿puedo pasar con roja? No, no puede. Ok Roja' bájate... ![]() ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Pasarse una luz roja también se dice aquí, pero se siente algo pomposo.
![]() @Hernán: ![]() ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
Entonces, ¿qué quiere decir cuando se dice que una persona es "un/una lepe"? Yo creía que originaba de la palabra lépero.... Eso, ¿no es correcto? ![]() ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#20
|
||||
|
||||
No, I've heard it used as "lepe".
From the connotation, I've gathered it to mean someone that has no class, no common sense, someone that doesn't act or speak well. Oh, I've also heard "lépero" but mostly "lepe".
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
![]() |
Tags |
bite, bribe, kickback, mordida |
Link to this thread | |
|
|