Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

The invisible 'demasiado' - Page 2

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #21
Old February 10, 2010, 12:49 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
That I find is an interesting observation. Everyone says Spanish is an easy language to learn, but I'm beginning to find it a bottomless pit of subtle and indefinable differences.
I have heard the same thing - that Spanish is supposed to be so easy to learn. In the middle schools in the US, they push the so-called "better students" to take French (because "it's harder") and the so-called "lesser students" to take Spanish (because "it's easier"). I am finding, though, that the expression of nuance in Spanish, as well as the many multiple ways of saying the same thing to be quite a challenge to learn! (I will also admit that I have never learned ANY French, so I have nothing with which to compare...)

Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Perikles: "Ya" is the magic word that makes "demasiado" or "suficientemente" unnecessary, I think.

The sentence is actually saying "ya no tengo que rendirte cuentas (porque tengo 30 años/porque soy suficientemente viejo)".
I love "ya"! I am learning new things about how it is used every day. This conversation about the necessity (or lack thereof) of "demasiado" extremely interesting.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22
Old February 10, 2010, 12:53 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Nunca se me había ocurrido pensar que usáramos demasiado demasiado poco.
Reply With Quote
  #23
Old February 10, 2010, 12:56 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Nunca se me había ocurrido pensar que usáramos demasiado demasiado poco.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #24
Old February 10, 2010, 01:03 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
¿O es demasiado decir que existen demasiadas alternativas para decir demasiado? O tal vez estoy hablando demasiado.
Reply With Quote
  #25
Old February 10, 2010, 01:06 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¿O es demasiado decir que existen demasiadas alternativas para decir demasiado? O tal vez estoy hablando demasiado.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #26
Old February 10, 2010, 04:36 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I love "ya"! I am learning new things about how it is used every day.
There is an odd parallel between Spanish ya and German ja. Everyone knows ja means yes, but 90% of the time it means something entirely different.
Reply With Quote
  #27
Old February 10, 2010, 04:38 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
There is an odd parallel between Spanish ya and German ja. Everyone knows ja means yes, but 90% of the time it means something entirely different.
Explain that a bit more, please. (The German part.)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #28
Old February 10, 2010, 05:00 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Explain that a bit more, please. (The German part.)
(Damn) ok - ya has various uses as an adverb. Everyone knows it means already. But it can also be translated as yes, okay, any more, no longer, right now, but, since, as...depending on context.

German ja, also an adverb, is known to mean yes, but can also, and most often is, translated as by all mean, really, at last, from the beginning, after all, well, or as a particle used for emphasis which defies translation.

I'm not saying there is any correspondence between the two words, but there is a striking parallel in their ubiquitous use which determines the direction or force of a clause. The odd thing is that they do not seem to have the same etymology. ya is from Latin iam, already, but ja is not, as far as I can tell, but is related to old English yea and hence yes. I find this rather odd, and, sadly, interesting.
Reply With Quote
  #29
Old February 10, 2010, 05:14 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
(Damn) ok - ya has various uses as an adverb. Everyone knows it means already. But it can also be translated as yes, okay, any more, no longer, right now, but, since, as...depending on context.

German ja, also an adverb, is known to mean yes, but can also, and most often is, translated as by all mean, really, at last, from the beginning, after all, well, or as a particle used for emphasis which defies translation.

I'm not saying there is any correspondence between the two words, but there is a striking parallel in their ubiquitous use which determines the direction or force of a clause. The odd thing is that they do not seem to have the same etymology. ya is from Latin iam, already, but ja is not, as far as I can tell, but is related to old English yea and hence yes. I find this rather odd, and, sadly, interesting.
You knew I'd ask!

Thanks for going into detail for me! It is appreciated!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #30
Old February 10, 2010, 05:17 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
You knew I'd ask!

Thanks for going into detail for me! It is appreciated!
You are welcome. It's midnight here, past my bedtime, and my brain hurts. Buenas noches .
Reply With Quote
  #31
Old February 10, 2010, 05:35 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
You are welcome. It's midnight here, past my bedtime, and my brain hurts. Buenas noches .
You're home from playing bridge. You posted this about 10 minutes ago or so. And you're still hanging out at Tomisimo (I can see your green circle!) Buena madrugada!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #32
Old February 10, 2010, 10:29 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
There is an odd parallel between Spanish ya and German ja. Everyone knows ja means yes, but 90% of the time it means something entirely different.
Wait. Here, "already" also means yes in some instances.

- You take the potato chips and I'll take the sodas, ok?
- Already!

Is not the same BrE?
Reply With Quote
  #33
Old February 11, 2010, 01:19 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Wait. Here, "already" also means yes in some instances.

- You take the potato chips and I'll take the sodas, ok?
- Already!

Is not the same BrE?
That must be a NVE thing (Nevada English). I have never ever heard "already" used that way......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #34
Old February 11, 2010, 02:24 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
- You take the potato chips and I'll take the sodas, ok?
- Already!

Is not the same BrE?
Definitely not. It sounds very American. Perhaps a German influence.

Edit: I often hear things like this in American films:
A: Hurry up, we'll be late
B: OK I'm coming already

This is a literal translation into English of German Ich komme ja and I bet this is the reason for this expression, immigrants from Germany in the USA.

Last edited by Perikles; February 11, 2010 at 02:27 AM.
Reply With Quote
  #35
Old February 11, 2010, 02:52 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Definitely not. It sounds very American. Perhaps a German influence.

Edit: I often hear things like this in American films:
A: Hurry up, we'll be late
B: OK I'm coming already

This is a literal translation into English of German Ich komme ja and I bet this is the reason for this expression, immigrants from Germany in the USA.
I'm German AND American and I've still never heard "already" used as "yes" or as an affirmative answer.

In your example "Okay, I'm coming already", it would only be used like that in a sense of exasperation.

In the same sense, the answer to Chileno's "You take the potato chips and I'll take the sodas, ok?" could be an exasperated "okay already". But I have never heard it used alone as an affirmative response.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #36
Old February 11, 2010, 02:57 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
OK, I hear what you say already.

Isn't it in the middle of the night where you are, already?
Reply With Quote
  #37
Old February 11, 2010, 04:39 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
OK, I hear what you say already.

Isn't it in the middle of the night where you are, already?
Yes ..... I'm a bit of an insomniac. And I have a phone with a really good web browser...... You'll often see me answering threads at 3 or 4 o'clock.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #38
Old February 11, 2010, 05:32 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Un dicho muy neoyorqino es enough already. El dicho traduce directo
al español con basta ya.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #39
Old February 11, 2010, 05:42 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Un dicho muy neoyorqino es enough already. El dicho traduce directo
al español con basta ya.
YES! I am German, American, and a New Yorker (not from The City, though). We definitely say "enough already"!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #40
Old February 11, 2010, 08:24 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
I learned that usage in California. Was popular in the 80's.



Maybe I'm wrong.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Opposite of demasiado? laepelba Vocabulary 14 April 22, 2009 02:08 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:05 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X