Ask a Question(Create a thread) |
|
La mar de divertidoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#7
|
||||
|
||||
@Angelica: El uso del artículo femenino con "mar" también se da en gente que vive cerca del mismo o que tiene relación con él. Es más frecuente que una persona de la costa utilice "la mar" que "el mar". Por ejemplo: La mar está revuelta esta mañana.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
...but my wife my love and my lady is the sea ![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#9
|
||||
|
||||
excelente explicación angélica.
de todas maneras, como dice ambarina, la gente que trata mucho con el mar, lo personifica, y la convierte en femenino, no solo poéticamente. "la mar ha arrebatado a mucha gente" "caprichos de la mar" o el comentado "la mar está revuelta" Saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
You may know that some of these expressions translate directly to English A sea of confusion, a sea of people, a sea of ineptitude all are things you may hear in English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#12
|
||||
|
||||
Es una expresión de cariño, de apego (el uso del femenino), que me recuerda algo parecido en inglés. Los marineros usan she para referirse a su barca.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie ![]() ![]() ![]() |
#13
|
||||
|
||||
@Ambarina & María José: Por aquí "la mar" suena más poético. Gracias por la aclaración sobre el uso corriente del femenino.
![]() @Poli: You caught my fear on translating those sentences to English. Thank you ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#14
|
||||
|
||||
Aquí también es más poético. Tienes razón, Angélica... no me había dado cuenta.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Vídeo divertido | bobjenkins | General Chat | 4 | March 18, 2010 07:52 AM |
Las mejores fotos del mar | bobjenkins | General Chat | 24 | September 12, 2009 08:15 AM |
Mar adentro | bobjenkins | Grammar | 9 | June 07, 2009 01:38 AM |