Ask a Question(Create a thread) |
|
To cut in line/queueAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Here you would say (and it's the most common option) "se coló" without "la cola/fila" because its obvious and it sounds a bit strange for me...If you want to say "cola", maybe something as Angelica said is better "se metió..." (but the meaning it's not the same)
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Me imagino que si ya estamos hablando de la cola y se habla de que alguien se coló, se sobre entendería que se coló en la cola, de otra manera, si digo que alguien se coló, sin más ni más, y estoy en una cola/fila para entrar al teatro, no sabría si ese alguien se coló en el teatro o en la cola. |
#8
|
||||
|
||||
Pero decir:
"Ese señor se metió en el medio de la cola" no implica lo mismo que decir "Ese señor se coló [en la cola]" En la primera se pudo meter por mil motivos. En la segunda se coló, la intención está casi siempre clara. 6. intr. coloq. Dicho de una cosa: Pasar en virtud de engaño o artificio. 7. prnl. coloq. Introducirse a escondidas o sin permiso en alguna parte. "Se coló en la cola/fila" me suena no mal, sino horrible. Creo que casi nunca se usaría así: en el contexto queda claro lo que querés decir, o se lo suele aclarar de otra manera. A pesar de lo que marcó chileno, sigue sonando muy redundante, aunque no lo sea. Pero por supuesto que mal no está usarlo de la manera propuesta. Otra forma sería: "Se saltó la cola"
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#9
|
||||
|
||||
También, 'se saltó el turno', 'se coló en la fila', o hasta 'se adelantó a los que esperaban, sin ningún miramiento...'
¡Oiga, oiga, no se cuele y haga cola como todos los demás...! Mucho listillo suelto... Me recuerda a algún pecadillo personal mío... estando en la Plaza de San Marcos, en Venecia, había un ascensor para subir a la torre... y yo me colé por donde salía la gente... en vez de por la entrada... un veneciano de ahí le decía a otro: 'Este debe ser americano...' (refiriéndose a mí... por lo 'listillo'...) ![]() ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() Si vierais, en la cola del supermercado, a esas dulces ancianitas colarse con un morro que tira para atrás... ![]() ![]() ![]() Last edited by irmamar; July 08, 2010 at 05:51 AM. |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Te conozco, bacalao, aunque vayas disfrazao de colorao, colorao... (Vaya si nos las conocemos...) ![]() ![]() ![]() ¡Vaya morro, señora! ¡Tiene un morro que se lo pisa, señora, ¿no le da vergüenza, a su edad? (Si no decimos eso, por lo menos más de uno lo piensa...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#12
|
||||
|
||||
Para mí "saltarse el turno o la cola" significa que pasó directamente adentro sin hacer la cola/fila.
Todavía decimos "se coló en la cola o el cine" para indicar la (mala) intención. Saltarse la cola, no es necesariamente malo. malo para uno que está en la cola sí, pero pueden haber algunos motivos por las cuales una persona se puede saltar la cola, algunos de ellos inclusos legales. Pagó la entrada con anticipación, y no tiene que hacer fila para comprar boletos/entradas. Tiene un amigo adentro que lo hizo pasar. ¿Alguien sabe como se dice "mañana" en inglés? |
#13
|
||||
|
||||
Claro, Chileno. ¡Tu morro!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
¿Tu morrito?
![]() Yo pe(n)so unas 151 libras, libra arriba, libra abajo. (68 kgs. +) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Tags |
cola, cut in line, line, queue |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Spanish Time line | jan | Vocabulary | 4 | May 10, 2010 08:46 PM |
How to say thermal cut-out | breadb | Vocabulary | 7 | April 16, 2008 09:00 PM |