Ask a Question(Create a thread) |
|
GazaposPractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#6
|
||||
|
||||
Yes, it's "martes". I could be "partido" but it's not this case.
But "gazapo" is also the kind of mischievous piece of news that is so well designed and the reporters buy lock, stock and barrel (¿cómo se dice "la clase de carnada que se tragan con todo y caña"?).
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
|
#8
|
||||
|
||||
Bravo, Perikles.
![]() (Chileno was just pulling your leg!) ![]() The "enfrenten" point (we go back to our subjunctive favorite subject!) is not a typo. It is correct, although "enfrentan" (indicative) wouldn't be incorrect either. Thank you for the metaphors and synonyms. I see that "canard" comes from French, literally, duck; in sense 1, from Middle French vendre des canards à moitié to cheat, literally, to half-sell ducks First Known Use: 1851 También existe lo de "dar gato por liebre" (in the sense of 'cheating') @Poli, te creo, en Cataluña se come "conejo al allioli" que está para chuparse los dedos. (Sobre todo si te gusta el ajo...) @AlecCowan, gracias, no me sabía esa definición de "gazapo"... en España también se usa "gazapa" para "mentira, embuste". I was thinking about something related which I forgot while I was answering everybody, but this "gazapo/typo" type of drill/exercise seems an interesting one thread-starter, as it helps to find any word or symbol not understood, which otherwise would be overlooked. Ah, now I remembered, there are also the expressions, lapsus calami, lapsus linguae, defined by Moliner as follows, Lapsus calami (pronunc. [lápsus cálami]). Equivocación cometida al correr de la pluma. L. linguae (pronunc. [lápsus línguae] o [lápsus língüe]). Equivocación consistente en un simple cambio de palabras, sin haber confusión en el pensamiento. The other thing is that "a real new" can also be "created" or "additional propaganda" done to it to serve some "vested interest" (See Deception Point by Brown) (But now I start veering... as usual) Related "aside". Marciano que llama la puerta: (pronúnciese bien 'gangoso') "Hola señora, vengo de Marte..." Señora que abre la puerta: (pronúnciese más 'gangoso' todavía) "¿De marte de quién?"
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
En valencià se escribe "alioli", aunque el ajo como palabra separada sigue siendo "all". |
#10
|
||||
|
||||
Ah, es verdad, en castellano también "alioli". Es en catalán donde se escribe "allioli". ¡Gracias por pillar ese gazapillo tan pillo!
![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#12
|
||||
|
||||
¡Qué curioso! Mis padres siendo manchegos siempre usaron "alioli"... es la primera vez que veo lo del "ajiaceite" y "ajoaceite".
Moliner dice que en Aragón lo llaman "ajolio" y da la opción de que esté hecho con mayonesa y ajo, no sólo con aceite. (En Barcelona hay un restaurante "La Cueva Del Tío Jesús" donde hacen estas cosas muy bien...) También me ha recordado este poemilla de Moratín, creo... ya que hablamos de gazapos... en toda su extensión. (Como siempre, yo, con... ciso.) ![]() Ayer invité a Torcuato comió sopas y puchero media pierna de cordero dos gazapillos y un pato dile vino y contestó tomazlo por vuestra vida que hasta mitad de comida no acostumbro a beber yo.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Where you got that phrase? That result for me funny and please teach as I should to create something like to yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
You mean the poem?
I remember my mom saying it verbatim... and it was funny to me. You can find it several times in the web with a Google search... (By the way "tomazlo" is actually "tomadlo", which is the correct form. The "tomazlo" form is a phonetic way to write it, as it is pronounced in the center of Spain.) Moratín was an excellent writer. (I also remember a poem I learned verbatim, called "Los días" "¿No es curiosa desgracia que por ser hoy mis días he de verme sitiado de incómodas visitas?" (He refers to his Birthday being a pain in the neck...) (But that is another subject...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
I will search other ones or if you can write other here in the post. Thank you and I will appreciate your contribution.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#17
|
||||
|
||||
I thought so... (Particularly taking into account that no matter what publication one reads one find "gazapos" left, right and center...)
Okay, the "close season for misprints [gazapos] ends as of now..." (se levanta la veda de gazapos, o "los gazapos ya no están en veda") ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|